Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Sirach 28


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi.
2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati.
3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio?
4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins?4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi?
5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui?
6 Remember thy last things, and let enmity cease:6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare.
7 For corruption and death hang over in his commandments.7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge.
8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour.8 Ricordati del [timore] di Dio e non.
9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour.9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo.
10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine:10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati.
11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace.
12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger.12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua.
13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death.13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte.
14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth.14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca.
15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace.15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace.
16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation.16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente.
17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men.17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi.
18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations.18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti.
19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours.19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche.
20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose.20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi.
21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones.21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa.
22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue.22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua.
23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami.
24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass.24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame.
25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it.25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella.
26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame.26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti.
27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them.27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro.
28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth.28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure.
29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth:29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua.
30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death.30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte.