Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.1 La sapienza dell'umile lo innalzerà e lo farà sedere tra i grandi.
2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.2 Non lodare un uomo per la sua bellezza, e non disprezzare una persona per il suo aspetto.
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.3 Piccola cosa tra i volatili è l'ape, eppure il suo frutto ha il primato della dolcezza.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.4 Non ti gloriar mai del tuo vestito, non t'insuperbire quando sarai onorato; perchè soltanto le opere dell'Altissimo son maravigliose, le opere di lui son gloriose, nascoste, invisibili.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.5 Sederono sul trono molti tiranni, e portò il diadema colui al quale nessuno pensava.
6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.6 Molti potenti sono stati profondamente umiliati, e chi era nella gloria fu dato in altrui potere.
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.7 Non biasimare avanti d'esserti informato, quando ti sarai informato riprenderai con giustizia.
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.8 Non rispondere prima d'aver ascoltato, e non interrompere l'altrui discorso.
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.9 Non contendere per cosa che non ti molesta, e non ti mettere a giudicar coi peccatori.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.10 Figlio, non t'impicciare in molte cose: se diverrai ricco, non sarai immune da colpa; se andrai dietro (a molte) non ne porterai in fondo (una), ed anche fuggendo, non ti trarrai d'impaccio.
11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.11 C'è chi fatica, s'affretta e patisce, e, essendo empio, tanto meno arricchisce.
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:12 C'è invece un disgraziato bisognoso d'aiuto, privo d'ogni forza e ricco di miseria;
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.13 ma l'occhio di Dio lo guarda benignamente, lo solleva dalla sua umile condizione, gli fa alzare la testa, e molti ne restano ammirati e glorificano Dio.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.14 I beni e i mali, la vita e la morte, la povertà e la ricchezza vengono da Dio.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him15 La sapienza, la disciplina e la scienza della legge son da Dio, son da lui l'amore e le vie del bene.
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.16 L'errore e le tenebre sono ingenite nei peccatori, e chi esulta nel male invecchia nella malizia.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.17 Il dono di Dio rimane ai giusti, e il suo progresso avrà dei successi in eterno.
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.18 C'è chi arricchisce a forza di risparmi, ed ecco la parte che gli tocca in ricompensa:
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:19 che può dire: « Ho trovato riposo, ed ora mi godrò da solo i miei beni »
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.20 e non sa quanto tempo debba passare avanti che s'avvicini la morte, quando morrà lasciando tutto agli altri.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.21 Stai al tuo patto, di esso ragiona, e invecchia nell'adempimento di quanto t'è comandato.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.22 Non rimanere stupito dell'agire dei peccatori, ma confida in Dio e rimani al tuo posto;
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.23 perché è facile davanti a Dio arricchire in un momento il povero.
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.24 La benedizione di Dio s'affretta a ricompensare il giusto, e in breve ora fa fruttificare i suoi progressi.
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?25 Non dire: « Di che ho bisogno? E quali beni potrò avere da qui in avanti? »
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?26 Non dire: « Io basto a me stesso; e qual disgrazia ormai mi potrà, accadere? »
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:27 Nel giorno della felicità non ti dimenticare della sventura, e nel giorno della sventura non ti dimenticare della felicità.
28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.28 E' cosa facile a Dio, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo la sua condotta.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.29 Il male d'un'ora fa dimenticare i grandi piaceri, e alla fine dell'uomo le sue opere saranno svelate.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.30 Non lodar nessuno avanti la sua morte, perchè l'uomo si conosce dai suoi figlioli.
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.31 Non menare in casa tua ogni sorta di persone, perchè son molte le insidie dell'ingannatore.
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.32 Come lo stomaco guasto rutta fetidi odori, come la pernice è attirata nella gabbia e il daino nel laccio, così fa il cuore del superbo, e come chi spia per vedere la caduta del prossimo.
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.33 Infatti, convertendo il bene in male, tende insidie, e alle doti migliori apporrà delle macchie.
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.34 Da una sola scintilla divamperà l'incendio, da un solo ingannatore saran moltiplicate le stragi; e l'uomo perverso attenta alla vita.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.35 Guardati dal corruttore, che ordisce guai, affinchè non abbia a tirarti addosso eterno scherno.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.36 Metti in casa uno straniero, ed egli ti metterà sottosopra e in tempesta, e ti alienerà dai tuoi.