Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 The wisdom of the humble shall exalt his head, and shall make him sit in the midst of great men.1 A sabedoria do humilde levantará a sua cabeça e o fará sentar-se no meio dos grandes.
2 Praise not a man for his beauty, neither despise a man for his look.2 Não avalies um homem pela sua aparência, não desprezes um homem pelo seu aspecto.
3 The bee is small among flying things, but her fruit hath the chiefest sweetness.3 Pequena é a abelha entre os seres alados: o que produz, entretanto, é o que há de mais doce.
4 Glory not in apparel at any time, and be not exalted in the day of thy honour: for the works of the Highest only are wonderful, and his works are glorious, and secret, end hidden.4 Não te glories nunca de tuas vestes, não te engrandeças no dia em que fores homenageado, pois só as obras do Altíssimo são admiráveis, dignas de glória, misteriosas e invisíveis.
5 Many tyrants have sat on the throne, and he whom no man would think on, hath worn the crown.5 Muitos príncipes ocuparam o trono, e alguém, em quem se não pensava, usou o diadema.
6 Many mighty men have been greatly brought down, and the glorious have been delivered into the hand of others.6 Muitos poderosos foram grandemente oprimidos, e homens ilustres foram entregues às mãos de outrem.
7 Before thou inquire, blame no man: and when thou hast inquired, reprove justly.7 Não censures ninguém antes de estares bem informado; e quando te tiveres informado, repreende com eqüidade;
8 Before thou hear, answer not a word: and interrupt not others in the midst of their discourse.8 nada respondas antes de ter ouvido, não interrompas ninguém no meio do seu discurso.
9 Strive not in a matter which doth not concern thee, and sit not in judgment with sinners.9 Não indagues das coisas que não te dizem respeito; não te assentes com os maus para julgar.
10 My son, meddle not with many matters: and if thou be rich, thou shalt not be free from sin: for if thou pursue after thou shalt not overtake: and if thou run before thou shalt not escape.10 Meu filho, não empreendas coisas em demasia, porque, se adquirires riquezas, não ficarás isento de culpa; se empreenderes muitos negócios, não poderás abrangê-los; se te antecipares, não te sairás bem deles.
11 There is an ungodly man that laboureth, and maketh haste, and is in sorrow, and is so much the more in want.11 Há ímpio que trabalha, se apressa e se queixa, porém só se torna menos rico.
12 Again, there is an inactive man that wanteth help, is very weak in ability, and full of poverty:12 Há homem esgotado e em grande necessidade de alívio, pobre de energia e rico em necessidades,
13 Yet the eye of God hath looked upon him for good, and hath lifted him up from his low estate, and hath exalted his head: and many have wondered at him, and have glorified God.13 que o olhar de Deus considera com benevolência, e tira do desalento para lhe dar ânimo; muitos, ao verem isso, ficam surpreendidos e dão glória a Deus.
14 Good things and evil, life and death, poverty and riches, are from God.14 Bens e males, vida e morte, pobreza e riqueza vêm de Deus.
15 Wisdom and discipline, and the knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him15 Em Deus se encontram a sabedoria, o conhecimento e a ciência da lei; nele residem a caridade e as boas obras.
16 Error and darkness are created with sinners: and they that glory in evil things, grow old in evil.16 O erro e as trevas foram criados com os pecadores; aqueles que se comprazem no mal, envelhecerão no mal.
17 The gift of God abideth with the just, and his advancement shall have success for ever.17 O dom de Deus permanece nos justos, e seu aproveitamento assegura um triunfo eterno.
18 There is one that is enriched by living sparingly, and this is the portion of his reward.18 Há homem que enriquece, vivendo com economia, e a única recompensa que dela usufrui é a
19 In that he saith: I have found me rest, and now I will eat of my goods alone:19 de poder dizer: Achei o repouso, vou agora desfrutar meus haveres sozinho.
20 And he knoweth not what time shall pass, and that death approacheth, and that he must leave all to others, and shall die.20 E ele não considera que o tempo passa, que vem a morte, e que, ao morrer, tudo deixará para os outros.
21 Be steadfast in thy covenant, and be conversant therein, and grow old in the work of thy commandments.21 Permanece firme em tua aliança com Deus; que isto seja sempre o assunto de tuas conversas. E envelhece praticando os mandamentos.
22 Abide not in the works of sinners. But trust in God, and stay in thy place.22 Não prestes atenção ao que fazem os pecadores; põe tua confiança em Deus, e limita-te ao que fazes.
23 For it is easy in the eyes of God on a sudden to make the poor man rich.23 É, com efeito, coisa fácil aos olhos de Deus enriquecer repentinamente o pobre.
24 The blessing of God maketh haste to reward the just, and in a swift hour his blessing beareth fruit.24 A bênção divina não se faz esperar para recompensar o justo. Em pouco tempo ele o faz crescer e dar fruto.
25 Say not: What need I, and what good shall I have by this?25 Não digas: De que preciso eu? Que tenho a esperar doravante?
26 Say not: I am sufficient for myself: and what shall I be made worse by this?26 Não digas tampouco: Eu me basto a mim mesmo; que mal posso temer para o futuro?
27 In the day of good things be not unmindful of evils: and in the day of evils be not unmindful of good things:27 No dia feliz não percas a recordação dos males, nem a recordação do bem no dia infeliz.
28 For it is easy before God in the day of death to reward every one according to his ways.28 Pois no dia da morte é fácil para Deus dar a cada um conforme o seu comportamento.
29 The affliction of an hour maketh one forget great delights, and in the end of a man is the disclosing of his works.29 A dor de um instante faz esquecer os maiores prazeres; com a morte do homem, todos os seus atos serão desvendados.
30 Praise not any man before death, for a man is known by his children.30 Não louves a homem algum antes de sua morte, pois é em seus filhos que se reconhece um homem.
31 Bring not every man into thy house: for many are the snares of the deceitful.31 Não tragas um homem qualquer à tua casa, pois numerosas são as armadilhas do que engana.
32 For as corrupted bowels send forth stinking breath, and as the partridge is brought into the cage, and as the roe into the snare: so also is the heart of the proud, and as a spy that looketh on the fall of his neighbour.32 Assim como sai um hálito fétido de um estômago estragado, assim como a perdiz atrai para a armadilha, e o cabrito para os laços, assim é o coração dos soberbos, e daquele que está à espreita para ver a ruína do próximo.
33 For he lieth in wait and turneth good into evil, and on the elect he will lay a blot.33 Transformando o bem em mal, ele arma ciladas, e põe nódoas nas coisas mais puras.
34 Of one spark cometh a great fire, and of one deceitful man much blood: and a sinful man lieth in wait for blood.34 Uma centelha basta para acender uma grande fogueira; um só rebanho é causa de múltiplos morticínios, e o pecador procura traiçoeiramente derramar sangue.
35 Take heed to thyself of a mischievous man, for he worketh evils: lest he bring upon thee reproach for ever.35 Acautela-te contra o corruptor que trama a iniqüidade, para não acontecer que ele faça de ti um eterno objeto de mofa.
36 Receive a stranger in, and he shall overthrow thee with a whirlwind, and shall turn thee out of thy own.36 Dás entrada em tua casa ao estrangeiro? Ele aí suscitará uma discórdia que te derrubará, e te tornará inimigo das pessoas de tua própria casa.