Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 I turned myself to other things, and I saw the oppressions that are done under the sun, and the tears of the innocent, and they had no comforter; and they were not able to resist their violence, being destitute of help from any.1 Yo me volví a considerar todas las violencias perpetradas bajo el sol: vi el llanto de los oprimidos, sin tener quien los consuele; la violencia de sus verdugos, sin tener quien los vengue.
2 And I praised the dead rather than the living:2 Felicité a los muertos que ya perecieron, más que a los vivos que aún viven.
3 And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.3 Más feliz aún que entrambos es aquel que aún no ha existido, que no ha visto la iniquidad que se comete bajo el sol.
4 Again I considered all the labours of men, and I remarked that their industries are exposed to the envy of their neighhour: so in this also there is vanity, and fruitless care.4 He visto que todo afán y todo éxito en una obra excita la envidia del uno contra el otro. También esto es vanidad y atrapar vientos.
5 The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying:5 El necio se cruza de manos, y devora su carne.
6 Better is a handful with rest, than both hands full with labour, and vexation of mind.6 Más vale llenar un puñado con reposo que dos puñados con fatiga en atrapar vientos.
7 Considering I found also another vanity under the sun:7 Volví de nuevo a considerar otra vanidad bajo el sol:
8 There is but one, and he hath not a second, no child, no brother, and yet he ceaseth not to labour, neither are his eyes satisfied with riches, neither doth he reflect, saying: For whom do I labour, and defraud my soul of good things? in this also is vanity, and a grievous vexation.8 a saber, un hombre solo, sin sucesor, sin hijos ni hermano; sin límite a su fatiga, sin que sus ojos se harten de riqueza. «Mas ¿para quién me fatigo y privo a mi vida de felicidad?» También esto es vanidad y mal negocio.
9 It is better therefore that two should be together, than one: for they have the advantage of their society:9 Más valen dos que uno solo, pues obtienen mayor ganancia de su esfuerzo.
10 If one fall he shall be supported by the other: woe to him that is alone, for when he falleth, he hath none to lift him up.10 Pues si cayeren, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del solo que cae!, que no tiene quien lo levante.
11 And if two lie together, they shall warm one another: how shall one alone be warmed?11 Si dos se acuestan, tienen calor; pero el solo ¿cómo se calentará?
12 And if a man prevail against one, two shall withstand him: a threefold cord is not easily broken.12 Si atacan a uno, los dos harán frente. La cuerda de tres hilos no es fácil de romper.
13 Better is a child that is poor and wise, than a king that is old and foolish, who knoweth not to foresee for hereafter.13 Más vale mozo pobre y sabio que rey viejo y necio, que no sabe ya consultar.
14 Because out of prison and chains sometimes a man cometh forth to a kingdom: and another born king is consumed with poverty.14 Pues de prisión salió quien llegó a reinar, aunque pobre en sus dominios naciera.
15 I saw all men living, that walk under the sun with the second young man, who shall rise up in his place.15 Veo a todos los vivientes que caminan bajo el sol, ponerse junto al mozo, el sucesor, el que ocupará su puesto.
16 The number of the people, of all that were before him is infinite: and they that shall come afterwards, shall not rejoice in him: but this also is vanity, and vexation of spirit.16 Era sin fin la multitud a cuyo frente estaba; tampoco la posteridad se contentará de él. También esto es vanidad y atraper vientos.
17 Keep thy foot, when thou goest into the house of God, and draw nigh to hear. For much better is obedience, than the victims of fools, who know not what evil they do.17 Guarda tus pasos cuando vas a la Casa de Dios. Acercarse obediente vale más que el sacrificio de los necios, porque ellos no saben que hacen el mal.