Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Proverbs 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.1 Queste sono le parabole di Salomone, figliuolo del re David,
2 To know wisdom, and instruction:2 per dare sapienza e disciplina,
3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:3 per intender le parole della prudenza, e per ricever verace dottrina, giustizia, giudicio ed equità,
4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.4 acciò che a' fanciulli sia dato astuzia, e a' giovani scienza e intendimento.
5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.5 Udendo l'uomo savio, si farà più savio; e appararà di gubernare (sua vita e l'altrui).
6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.6 Considerarà le parabole e la interpretazione, le parole de' savii e gli loro parlari oscuri.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.7 Lo principio della sapienza è il timore di Dio. Ma i stulti spregiano la dottrina e la sapienza.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :8 O figliuolo, audi la disciplina (e la correzione). del tuo padre, e non spregiare la legge della madre tua,
9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.9 acciò ch' egli creschi grazia al capo tuo, e orni il collo tuo.
10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.10 Figliuolo mio, se gli uomini peccatori ti persuaderanno agli loro errori, non consentire a loro.
11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:11 Se diranno: vieni con noi, e mettiamo agguato contra la vita d' altrui, e poniamo secretamente i lacci contra allo innocente senza colpa (ovver sua cagione);
12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.12 deglutiamolo vivo, come fa lo inferno, e trattiamolo come degno di morte;
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.13 e poi prenderemo il suo avere, e le sue cose metteremo nelle nostre case (egli è molto ricco);
14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.14 ora accempàgnati con noi, e tutto il guadagno sia nostro a comune;
15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.15 figliuolo mio, non andare appresso a cotal gente, e guàrdati dalle loro vie.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.16 Però che non intendono se non a far male, e non vogliono se non spander sangue (e uccider gente).
17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.17 Ma vanamente si tendono le reti dinanzi degli uomini prudenti.
18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.18 Ma in verità peccano contra a loro stessi, e fanno malizie contro a loro anime.
19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.19 Cotali sono le vie di tutti gli avari; molte cose penserà l'avaro, come possi acquistare l'avere delle genti.
20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:20 La sapienza prèdica (e grida) ne' luoghi manifesti, e nelle piazze estende la voce sua.
21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:21 (Con frequenza) grida dove si còngregano le turbe; nelle porte della città chiama in alto, e dice:
22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?22 O voi, miei fanciulli, per che amate singularmente le cose puerili? e come stulti desiderate ciò che non vi giova? e come imprudenti avete in odio la scienza?
23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.23 Convertitevi (e ritornate) alla mia correzione; e io vi manifestarò la mia intelligenza, e dimostrerovvi (per esperimento) lo effetto delle mie parole.
24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.24 Per che io vi chiamai, e voi vi faceste beffe di me; io stesi la mano mia, e non fu chi guardasse.
25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.25 Avete spregiato ogni mio consiglio, e le reprensioni mie non avete estimate.
26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.26 Anche nella destruzione vostra me ne riderò; e spregiarovvi, quando vi intraverrà quello di che vi temevi.
27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:27 Quando caderete repentinamente in calamitade, e lo interito quasi come sùbita tempesta sopra di voi ruinerà; quando sopra voi verrà tribulazione e angustia (sùbito vi dispiacerà);
28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:28 allora mi chiameranno, e io non esaudirò; la mattina si leveranno, e non mi troveranno.
29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,29 Però che loro non mi volsero udire, e non curarono del timore di Dio;
30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.30 nè si curorono del mio consiglio, e maledissero a tutte le mie correzioni.
31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.31 Mangeranno de' frutti delle vie loro, e (delle opere) de' consigli loro si saziaranno.
32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.32 La opera de' fanciulli (e puerile) ucciderà loro, e la prosperità de' pazzi perderà loro.
33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.33 Qualunque mi udirà si riposerà senza paura; e (con delettazione) si riposerà nell' abbondanza, rimosso il timore de' cattivi.