Psalms 97
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | NOVA VULGATA |
---|---|
1 For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. | 1 Dominus regnavit! Exsultet terra, laetentur insulae multae. |
2 Clouds and darkness are round about him: justice and judgment are the establishment of his throne. | 2 Nubes et caligo in circuitu eius, iustitia et iudicium firmamentum sedis eius. |
3 A fire shall go before him, and shall burn his enemies round about. | 3 Ignis ante ipsum praecedet et inflammabit in circuitu inimicos eius. |
4 His lightnings have shone forth to the world: the earth saw and trembled. | 4 Illustrarunt fulgura eius orbem terrae: vidit et contremuit terra. |
5 The mountains melted like wax, at the presence of the Lord: at the presence of the Lord of all the earth. | 5 Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini, a facie Domini omnis terra. |
6 The heavens declared his justice: and all people saw his glory. | 6 Annuntiaverunt caeli iustitiam eius, et viderunt omnes populi gloriam eius. |
7 Let them be all confounded that adore graven things, and that glory in their idols. Adore him, all you his angels: | 7 Confundantur omnes, qui adorant sculptilia, et qui gloriantur in simulacris suis. Adorate eum, omnes angeli eius. |
8 Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord. | 8 Audivit et laetata est Sion, et exsultaverunt filiae Iudae propter iudicia tua, Domine. |
9 For thou art the most high Lord over all the earth: thou art exalted exceedingly above all gods. | 9 Quoniam tu Dominus, Altissimus super omnem terram, nimis exaltatus es super omnes deos. |
10 You that love the Lord, hate evil: the Lord preserveth the souls of his saints, he will deliver them out of the hand of the sinner. | 10 Qui diligitis Dominum, odite malum; custodit ipse animas sanctorum suorum, de manu peccatoris liberabit eos. |
11 Light is risen to the just, and joy to the right of heart. | 11 Lux orta est iusto, et rectis corde laetitia. |
12 Rejoice, ye just, in the Lord: and give praise to the remembrance of his holiness. | 12 Laetamini, iusti, in Domino et confitemini memoriae sanctitatis eius. |