Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.]
2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben;
die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht.
3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt;
wie Wachs am Feuer zerfließt,
so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht.
4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott;
sie jauchzen in heller Freude.
5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,5 Singt für Gott, spielt seinem Namen;
jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen!
Freut euch vor seinem Angesicht!
6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen
ist Gott in seiner heiligen Wohnung.
7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.7 Gott bringt die Verlassenen heim,
führt die Gefangenen hinaus in das Glück;
doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land.
8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:8 Gott, als du deinem Volk voranzogst,
als du die Wüste durchschrittest, [Sela]
9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott,
vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott.
10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle
und erquicktest dein verschmachtendes Erbland.
11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung;
Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen.
12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.12 Der Herr entsendet sein Wort;
groß ist der Siegesbotinnen Schar.
13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen.
Im Haus verteilt man die Beute.
14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden?
Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel!
15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb,
fiel Schnee auf dem Zalmon.
16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg,
ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan.
17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel,
auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat?
Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit.
18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend.
Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum.
19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.19 Du zogst hinauf zur Höhe,
führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen.
Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn.
20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag!
Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela]
21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt,
Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod.
22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde,
den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt.
23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück,
ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres.
24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.24 Dein Fuß wird baden im Blut,
die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.»
25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.25 Gott, sie sahen deinen Einzug,
den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum:
26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach,
dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken.
27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.27 Versammelt euch und preist unsern Gott,
den Herrn in der Gemeinde Israels:
28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.28 voran der kleine Stamm Benjamin,
im Zug die Fürsten von Juda,
die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali.
29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.29 Biete auf, o Gott, deine Macht,
die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast
30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben.
31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken,
wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder;
zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg.
32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz,
Kusch erhebt zu Gott seine Hände.
33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott,
singt und spielt für den Herrn, [Sela]
34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel,
der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme.
35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.35 Preist Gottes Macht!
Über Israel ragt seine Hoheit empor,
seine Macht ragt bis zu den Wolken.
36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott;
seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott.