Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. | 1 Al maestro di coro. Con strumenti a corda. Sull'ottava. Salmo. Di Davide. |
2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. | 2 Signore, nella tua ira non mi riprendere, nel tuo sdegno non mi punire. |
3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. | 3 Abbi pietà di me, o Signore, poiché sono affranto; guariscimi, o Signore, poiché inaridite sono le mie ossa. |
4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long? | 4 L'anima mia è molto turbata, e tu fino a quando...? |
5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. | 5 Ritorna, Signore, e salva l'anima mia; soccorrimi per la tua misericordia. |
6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? | 6 Poiché non v'è ricordo di te nella morte; negli inferi chi celebra le tue lodi? |
7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. | 7 A causa del mio gemere io sono consunto, inondo ogni notte il mio giaciglio e irrigo di lacrime il mio letto. |
8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. | 8 E' arrossato per il dolore il mio occhio; si è invecchiato per il patire il mio cuore. |
9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. | 9 Via da me, voi tutti che operate iniquità! Poiché il Signore ha udito la voce del mio pianto; |
10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. | 10 ha udito il Signore la mia implorazione; il Signore accoglie la mia preghiera. |
11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. | 11 Siano confusi, siano sconvolti completamente tutti i miei nemici. Indietreggino, confusi, all'istante! |