Psalms 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. | 1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. À l’octave. Psaume de David. |
2 O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath. | 2 Seigneur, ne me punis pas avec fureur, ne me reprends pas si tu es en colère. |
3 Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled. | 3 Aie pitié de moi car je n’en peux plus; je ne tiens plus debout, guéris-moi, Seigneur. |
4 And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long? | 4 Mon âme attend toute bouleversée, et toi, Seigneur, jusques à quand? |
5 Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy's sake. | 5 Reprends-toi, Seigneur, et délivre mon âme, sauve-moi dans ta grande tendresse. |
6 For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? | 6 On ne se souvient plus de toi chez les morts, qui donc dira tes louanges dessous terre? |
7 I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears. | 7 Je ne fais que gémir, j’en suis épuisé, j’ai pleuré toute la nuit et mon lit a recueilli mes larmes. |
8 My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies. | 8 Le chagrin a terni mes yeux; tant d’oppositions m’ont fait vieillir. |
9 Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping. | 9 Loin de moi, vous tous qui travaillez pour le mal! Le Seigneur a écouté l’appel de mes larmes, |
10 The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer. | 10 il a entendu mes supplications, il a recueilli ma prière. |
11 Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily. | 11 Mes ennemis, abattus, ne s’en remettront pas, qu’ils s’enfuient sur-le-champ, couverts de honte! |