Job 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said : | 1 (39-31) И продолжал Господь и сказал Иову: |
| 2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me. | 2 (39-32) будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему. |
| 3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified? | 3 (39-33) И отвечал Иов Господу и сказал: |
| 4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him? | 4 (39-34) вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои. |
| 5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments. | 5 (39-35) Однажды я говорил, --теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду. |
| 6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him. | 6 (40-1) И отвечал Господь Иову из бури и сказал: |
| 7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place. | 7 (40-2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне. |
| 8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit. | 8 (40-3) Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя? |
| 9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee. | 9 (40-4) Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он? |
| 10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox. | 10 (40-5) Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие; |
| 11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly. | 11 (40-6) излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его; |
| 12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together. | 12 (40-7) взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их; |
| 13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron. | 13 (40-8) зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою. |
| 14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword. | 14 (40-9) Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя. |
| 15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play. | 15 (40-10) Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол; |
| 16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places. | 16 (40-11) вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его; |
| 17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about. | 17 (40-12) поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены; |
| 18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth. | 18 (40-13) ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья; |
| 19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes. | 19 (40-14) это--верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой; |
| 20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord? | 20 (40-15) горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют; |
| 21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle? | 21 (40-16) он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах; |
| 22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee? | 22 (40-17) тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его; |
| 23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever? | 23 (40-18) вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его. |
| 24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids? | 24 (40-19) Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром? |
| 25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him? | |
| 26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head? | |
| 27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more. | |
| 28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ