Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 40


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said :1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:
2 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.
3 Wilt thou make void my judgment : and condemn me, that thou mayst be justified?3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?
4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,
5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:
6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:
7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;
8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;
9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!
10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;
11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.
12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;
13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.
14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.
15 To him the mountains bring forth grass : there all the beasts of the field shall play.15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.
16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;
17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.
18 Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.
19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?
20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?
21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?
22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?
23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?
24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?
25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?
26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?
27 Lay thy hand upon him : remember the battle, and speak no more.27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!
28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.