Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.1 Adunque raunata tutta la gente de' figliuoli d'Israel, disse a loro (Moisè): queste sono quelle cose, che comandò il Signore che si facessero.
2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.2 Sei di farete lo lavorio; lo settimo sarà a voi santo, lo sabbato, e riposo al Signore; e chi farà in quello lavorio, sarà ucciso.
3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.3 Non accenderete fuoco in tutti li (tabernacoli e) abitacoli vostri nel dì del sabbato.
4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:4 E disse Moisè a tutti li figliuoli d'Israel: questa è la parola che comando il Signore, dicendo:
5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,5 Spartite appresso voi le primizie al Signore; ogni [uno] volontario, e di inchinevole animo, offeri quello al Signore; l'oro e l'ariento,
6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,6 giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e le pelli delle capre,
7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,7 e le pelli de' montoni rosseggiate e giacintine, e legno setino,
8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.8 e olio ad ordinare le luminarie, acciò che si faccia unguento, e timiama (odore) soavissimo,
9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.9 le pietre onichine e le gemme ad adornare lo sopraumerale e lo razionale.
10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:10 Chiunque di voi è savio venga, e faccia quello che lo Signore comando;
11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:11 lo tabernacolo cioè, e lo tetto suo e lo coprimento, li anelli e lo tavolato colli chiavistelli, e le basi,
12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:12 e l'arca [ e li chiavistelli ] e lo propiziatorio e il velo che innanzi a quello si spande,
13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:13 la mensa colli chiavistelli e vaselli e colli pani della proposizione,
14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:14 e lo candeliere a sostenere i lumi, i vaselli suoi e le lucerne, e olio allo nutrimento del fuoco,
15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:15 e l'altare del timiama, e li chiavistelli e l'olio dell' unzione, e lo timiama composto colle speziarie, lo tetto all'uscio del tabernacolo,
16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:16 e l'altare del sacrificio, e la craticola sua di bronzo colli chiavistelli e vaselli suoi, lo vase grande colla sua base,
17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,17 le cortine dell' atrio colle colonne e basi sue, e il tentorio nelle entrate del portico,
18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:18 e i chiodi del tabernacolo e del cammino colle funi sue,
19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.19 e le vestimenta delle quali l'uso è nel ministerio del santuario, e le vesti di Aaron pontefice e delli figliuoli suoi, acciò che l'ufficio sacerdotale esercitino a me.
20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,20 E partitasi tutta la moltitudine delli figliuoli d'Israel dinanzi a Moise,
21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,21 offersero colla mente prontissima e devota le primizie al Signore, a fare lo lavorio del tabernacolo della testimonianza, cioè tutto quello che pel coltivamento suo, e pelle vestimenta sante, necessario era.
22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.22 Gli uomini colle femine diedero le armille e gli anelli dell' oro, e li ornamenti ch' erano nell'orecchie, e quelli che erano nelle maniche delle vesti; ogni vasello d'oro in dono dello Signore fu spartito.
23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,23 E se alcuno ebbe giacinto e porpora e cocco bistinto e bisso e pelli di capre e pelli di montoni, rosseggiate e giacintine,
24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.24 e li metalli dell' ariento dell' oro e del bronzo, offersono al Signore, e legni di setino in varii usi.
25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,25 Ma le femine ammaestrate diedero quello, ch' elle conoscerono, di giacinto e porpora, e vermiculo e bisso,
26 And goats' hair, giving all of their own accord.26 e le pelli di capre: e per loro spontanea volontà ogni cosa diedero.
27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,27 Ma li prìncipi della moltitudine diedero pietre onichine, e le gemme del sopraumerale e razionale,
28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.28 e le spezie odorifere, e olio a fare i lumi e apparecchiare l'unguento, e a componere lo timiama di soavissimo odore.
29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.29 Tutti li uomini e le femine con devotamente offersero gli doni, acciò che si facessero gli lavorii che avea comandato lo Signore per mano di Moisè. Tutti li figliuoli d'Israel le cose fecero al Signore volontariamente.
30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.30 Disse Moisè alli figliuoli d'Israel: ecco chiamò il Signore per nome Beseleel, figliuolo di Uri, figliuolo di Ur, della schiatta di Giuda.
31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.31 Ed empiè lui dello spirito santo di Dio, di sapienza e d'intelligenza e di scienza e di ogni dottrina
32 To devise and to work in gold and silver and brass,32 a fare di fabro, e fare lavorìo in oro e in ariento e in bronzo,
33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,33 e intagliare pietre, e di lavorìo di legname; e tutto quello che di fabro trovare si potesse,
34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:34 diede nel cuore suo, e d'Ooliab, figliuolo di Achisamec, della schiatta di Dan.
35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.35 Amendui ammaestrò di sapienza, acciò che facciano li lavorii li maestri de' legni, e li maestri che lavorano opere di diversi colori, e quelli che lavorano di ago, di diverse cose di giacinti e por pora, e di cocco bistinto e di bisso, e che tessano tutto, e facciano ogni cosa nuova.