Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Apocalisse 10


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 POI vidi un altro possente angelo, che scendeva dal cielo, intorniato d’una nuvola, sopra il capo del quale era l’arco celeste; e la sua faccia era come il sole, e i suoi piedi come colonne di fuoco;1 And I saw another strong Angel, descending from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was upon his head, and his face was like the sun, and his feet were like columns of fire.
2 ed avea in mano un libretto aperto; ed egli posò il suo piè destro in sul mare, e il sinistro in su la terra;2 And he held in his hand a small open book. And he stationed his right foot upon the sea, and his left foot upon the land.
3 e gridò con gran voce, nella maniera che rugge il leone; e quando ebbe gridato, i sette tuoni proferirono le lor voci.3 And he cried out with a great voice, in the manner of a lion roaring. And when he had cried out, seven thunders uttered their voices.
4 E quando i sette tuoni ebbero proferite le lor voci, io era pronto per iscriverle, ma io udii una voce dal cielo, che mi disse: Suggella le cose che i sette tuoni hanno proferite, e non iscriverle.4 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write. But I heard a voice from heaven, saying to me: “Seal the things that the seven thunders have spoken, and do not write them.”
5 E l’angelo, il quale io avea veduto stare in piè in sul mare, e in su la terra, levò la man destra al cielo;5 And the Angel, whom I saw standing upon the sea and upon the land, lifted up his hand toward heaven.
6 e giurò per colui che vive ne’ secoli de’ secoli, il quale ha creato il cielo, e le cose che sono in esso; e la terra, e le cose che sono in essa; e il mare, e le cose che sono in esso, che non vi sarebbe più tempo.6 And he swore by the One who lives forever and ever, who created heaven, and the things that are in it; and the earth, and the things that are in it; and the sea, and the things that are in it: that the time will not be any longer,
7 Ma, che al tempo del suono del settimo angelo, quando egli sonerebbe, si compierebbe il segreto di Dio, il quale egli ha annunziato a’ suoi servitori profeti7 but in the days of the voice of the seventh Angel, when he shall begin to sound the trumpet, the mystery of God will be completed, just as he has proclaimed in the Gospel, through his servants the Prophets.
8 E la voce che io avea udita dal cielo parlò di nuovo meco, e disse: Va’, prendi il libretto aperto, che è in mano dell’angelo, che sta in sul mare, e in su la terra.8 And again, I heard a voice from heaven speaking with me and saying: “Go and receive the open book from the hand of the Angel who stands upon the sea and upon the land.”
9 Ed io andai a quell’angelo, dicendogli: Dammi il libretto. Ed egli mi disse: Prendilo, e divoralo; ed esso ti recherà amaritudine al ventre; ma nella tua bocca sarà dolce come miele.9 And I went to the Angel, saying to him that he should give the book to me. And he said to me: “Receive the book and consume it. And it shall cause bitterness in your stomach, but in your mouth it shall be sweet like honey.”
10 Ed io presi il libretto di mano dell’angelo, e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma, quando l’ebbi divorato, il mio ventre sentì amaritudine.10 And I received the book from the hand of the Angel, and I consumed it. And it was sweet like honey in my mouth. And when I had consumed it, my stomach was made bitter.
11 Ed egli mi disse: Ei ti bisogna di nuovo profetizzare contro a molti popoli, e nazioni, e lingue, e re11 And he said to me, “It is necessary for you to prophesy again about many nations and peoples and languages and kings.”