1 L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità. | 1 The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth. |
2 Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l’anima tua prospera | 2 Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth. |
3 Perciocchè io mi son grandemente rallegrato, quando son venuti i fratelli, ed hanno reso testimonianza della tua verità, secondo che tu cammini in verità. | 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth. |
4 Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’intendere che i miei figliuoli camminano in verità. | 4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
5 Diletto, tu fai da vero fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri. | 5 Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; |
6 I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d’accomiatar degnamente, secondo Iddio. | 6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well: |
7 Poichè si sono dipartiti da’ Gentili per lo suo nome, senza prender nulla; | 7 Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles. |
8 noi adunque dobbiamo accoglier que’ tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità | 8 We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth. |
9 IO ho scritto alla chiesa; ma Diotrefe, il qual procaccia il primato fra loro, non ci riceve. | 9 I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not. |
10 Perciò, se io vengo, ricorderò le opere ch’egli fa, cianciando di noi con malvage parole; e, non contento di questo, non solo egli non riceve i fratelli, ma ancora impedisce coloro che li vogliono ricevere, e li caccia fuor della chiesa. | 10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church. |
11 Diletto, non imitare il male, ma il bene; chi fa bene è da Dio; ma chi fa male non ha veduto Iddio | 11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla verità stessa; ed ancora noi ne testimoniamo, e voi sapete che la nostra testimonianza è vera. | 12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true. |
13 Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna. | 13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee: |
14 Pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno | 14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. |
| 15 Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. |