1 L’ANZIANO al diletto Gaio, il quale io amo in verità. | 1 Der Älteste an den geliebten Gaius, den ich in Wahrheit liebe. |
2 Diletto, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e stii sano, siccome l’anima tua prospera | 2 Lieber Bruder, ich wünsche dir in jeder Hinsicht Wohlergehen und Gesundheit, so wie es deiner Seele wohlergeht. |
3 Perciocchè io mi son grandemente rallegrato, quando son venuti i fratelli, ed hanno reso testimonianza della tua verità, secondo che tu cammini in verità. | 3 Denn ich habe mich sehr gefreut, als Brüder kamen, die für deine Treue zur Wahrheit Zeugnis ablegten und berichteten, wie du in der Wahrheit lebst. |
4 Io non ho maggiore allegrezza di questa, d’intendere che i miei figliuoli camminano in verità. | 4 Ich habe keine größere Freude, als zu hören, dass meine Kinder in der Wahrheit leben. |
5 Diletto, tu fai da vero fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri. | 5 Lieber Bruder, du handelst treu in allem, was du an den Brüdern, sogar an fremden Brüdern tust. |
6 I quali hanno reso testimonianza della tua carità nel cospetto della chiesa; i quali farai bene d’accomiatar degnamente, secondo Iddio. | 6 Sie haben vor der Gemeinde für deine Liebe Zeugnis abgelegt. Du wirst gut daran tun, wenn du sie für ihre Reise so ausrüstest, wie es Gottes würdig ist. |
7 Poichè si sono dipartiti da’ Gentili per lo suo nome, senza prender nulla; | 7 Denn für seinen Namen sind sie ausgezogen und haben von den Heiden nichts angenommen. |
8 noi adunque dobbiamo accoglier que’ tali, acciocchè siamo aiutatori alla verità | 8 Darum sind wir verpflichtet, solche Männer aufzunehmen, damit auch wir zu Mitarbeitern für die Wahrheit werden. |
9 IO ho scritto alla chiesa; ma Diotrefe, il qual procaccia il primato fra loro, non ci riceve. | 9 Ich habe der Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der unter ihnen der Erste sein will, erkennt uns nicht an. |
10 Perciò, se io vengo, ricorderò le opere ch’egli fa, cianciando di noi con malvage parole; e, non contento di questo, non solo egli non riceve i fratelli, ma ancora impedisce coloro che li vogliono ricevere, e li caccia fuor della chiesa. | 10 Deshalb werde ich, wenn ich komme, an sein Tun und Treiben erinnern. Mit bösen Worten hetzt er gegen uns und gibt sich damit noch nicht zufrieden; sondern er selbst nimmt die Brüder nicht auf und hindert alle daran, die es tun wollen, und schließt diese aus der Gemeinde aus. |
11 Diletto, non imitare il male, ma il bene; chi fa bene è da Dio; ma chi fa male non ha veduto Iddio | 11 Lieber Bruder, ahme nicht das Böse nach, sondern das Gute! Wer das Gute tut, ist aus Gott; wer aber das Böse tut, hat Gott nicht gesehen. |
12 A Demetrio è resa testimonianza da tutti, e dalla verità stessa; ed ancora noi ne testimoniamo, e voi sapete che la nostra testimonianza è vera. | 12 Für Demetrius legen alle und die Wahrheit selbst Zeugnis ab; auch wir legen für ihn Zeugnis ab und du weißt, dass unser Zeugnis wahr ist. |
13 Io avea molte cose da scrivere, ma non voglio scrivertele con inchiostro, e con penna. | 13 Vieles hätte ich dir noch zu schreiben; ich will es aber nicht mit Tinte und Feder tun. |
14 Pace sia teco. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno | 14 Ich hoffe, dich bald zu sehen; dann werden wir persönlich miteinander sprechen. |
| 15 Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde, jeden einzelnen! |