Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
DIODATINOVA VULGATA
1 Figliuoli, ubbidite nel Signore a’ vostri padri e madri, perciocchè ciò è giusto.1 Filii, oboedite parentibus vestris in Domino; hoc enim est iu stum.
2 Onora tuo padre, e tua madre che è il primo comandamento con promessa,2 Honora patrem tuum et matrem, quod est mandatum primum cum promissione,
3 acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.3 utbene sit tibi, et sis longaevus super terram.
4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli; ma allevateli in disciplina, ed ammonizion del Signore.4 Et, patres, nolite ad iracundiamprovocare filios vestros, sed educate illos in disciplina et correptione Domini.
5 Servi, ubbidite a’ vostri signori secondo la carne, con timore, e tremore, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo.5 Servi, oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore, in simplicitatecordis vestri, sicut Christo;
6 Non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma, come servi di Cristo, facendo il voler di Dio d’animo;6 non ad oculum servientes, quasi hominibusplacentes, sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo;
7 servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini;7 cum bonavoluntate servientes, sicut Domino et non hominibus,
8 sapendo che del bene che ciascuno, o servo o franco ch’egli sia, avrà fatto, egli ne riceverà la retribuzion dal Signore.8 scientes quoniamunusquisque, si quid fecerit bonum, hoc percipiet a Domino, sive servus siveliber.
9 E voi, signori, fate par pari inverso loro, rallentando le minacce; sapendo che il Signore, e vostro, e loro, è ne’ cieli; e che dinanzi a lui non v’è riguardo alla qualità delle persone9 Et, domini, eadem facite illis, remittentes minas, scientes quia et illorum etvester Dominus est in caelis, et personarum acceptio non est apud eum.
10 NEL rimanente, fratelli miei, fortificatevi nel Signore, e nella forza della sua possanza.10 De cetero confortamini in Domino et in potentia virtutis eius.
11 Vestite tutta l’armatura di Dio, per poter dimorar ritti, e fermi contro alle insidie del diavolo.11 Induitearmaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias Diaboli.
12 Poichè noi non abbiamo il combattimento contro a sangue e carne; ma contro a’ principati, contro alle podestà, contro a’ rettori del mondo, e delle tenebre di questo secolo, contro agli spiriti maligni, ne’ luoghi celesti.12 Quia non estnobis colluctatio adversus sanguinem et carnem sed adversus principatus,adversus potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, adversusspiritalia nequitiae in caelestibus.
13 Perciò, prendete tutta l’armatura di Dio, acciocchè possiate contrastare nel giorno malvagio; e dopo aver compiuta ogni cosa, restar ritti in piè.13 Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo et,omnibus perfectis, stare.
14 Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia;14 State ergo succincti lumbos vestros in veritate etinduti loricam iustitiae
15 ed avendo i piedi calzati della preparazione dell’evangelo della pace.15 et calceati pedes in praeparatione evangelii pacis,
16 Sopra tutto, prendendo lo scudo della fede, col quale possiate spegnere tutti i dardi infocati del maligno.16 inomnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela Maligni igneaexstinguere;
17 Pigliate ancora l’elmo della salute; e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.17 et galeam salutis assumite et gladium Spiritus, quod est verbumDei;
18 Orando in ogni tempo, con ogni maniera di preghiera, e supplicazione, in Ispirito; ed a questo stesso vegliando, con ogni perseveranza, ed orazione per tutti i santi18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu, etin ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis
19 E per me ancora, acciocchè mi sia data parola con apertura di bocca, per far conoscere con libertà il misterio dell’evangelo.19 etpro me, ut detur mihi sermo in aperitione oris mei cum fiducia notum faceremysterium evangelii,
20 Per lo quale io sono ambasciatore in catena; acciocchè io l’annunzii francamente, come mi convien parlare.20 pro quo legatione fungor in catena, ut in ipso audeam,prout oportet me, loqui.
21 OR acciocchè ancora voi sappiate lo stato mio, e ciò che io fo, Tichico, il caro fratello, e fedel ministro nel Signore, vi farà assapere il tutto.21 Ut autem et vos sciatis, quae circa me sunt, quid agam, omnia nota vobisfaciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister in Domino,
22 Il quale io ho mandato a voi a questo stesso fine, acciocchè voi sappiate lo stato nostro, e ch’egli consoli i cuori vostri.22 quem misiad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur cordavestra.
23 Pace a’ fratelli, e carità con fede, da Dio Padre, e dal Signor Gesù Cristo.23 Pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo.
24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signor nostro Gesù Cristo, in purità incorruttibile. Amen24 Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum inincorruptione.