Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Siate miei imitatori, siccome io ancora lo son di Cristo.1 Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
2 OR io vi lodo, fratelli, di ciò che vi ricordate di me in ogni cosa; e che ritenete gli ordinamenti, secondo che io ve li ho dati.2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you.
3 Ma io voglio che sappiate, che il capo d’ogni uomo è Cristo, e che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Iddio.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ogni uomo, orando, o profetizzando, col capo coperto, fa vergogna al suo capo.4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 Ma ogni donna, orando, o profetizzando, col capo scoperto, fa vergogna al suo capo; perciocchè egli è una medesima cosa che se fosse rasa.5 But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
6 Imperocchè, se la donna non si vela, si tagli anche i capelli! Ora se è cosa disonesta per la donna il tagliarsi i capelli, o il radersi il capo, si veli.6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 Poichè, quant’è all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo l’immagine, e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo.7 For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Perciocchè l’uomo non è dalla donna, ma la donna dall’uomo.8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
9 Imperocchè ancora l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
10 Perciò, la donna deve, per cagion degli angeli, aver sul capo un segno della podestà da cui dipende.10 For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.
11 Nondimeno, nè l’uomo è senza la donna, nè la donna senza l’uomo, nel Signore.11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
12 Perciocchè, siccome la donna è dall’uomo, così ancora l’uomo è per la donna; ed ogni cosa è da Dio.12 For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of god.
13 Giudicate fra voi stessi: è egli convenevole che la donna faccia orazione a Dio, senza esser velata?13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
14 La natura stessa non v’insegna ella ch’egli è disonore all’uomo se egli porta chioma?14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
15 Ma, se la donna porta chioma, che ciò le è onore? poichè la chioma le è data per velo.15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 Ora, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 OR io non vi lodo in questo, ch’io vi dichiaro, cioè, che voi vi raunate non in meglio, ma in peggio.17 Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse.
18 Perciocchè prima, intendo che quando vi raunate nella chiesa, vi son fra voi delle divisioni; e ne credo qualche parte.18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
19 Poichè bisogna che vi sieno eziandio delle sette fra voi, acciocchè coloro che sono accettevoli, sien manifestati fra voi.19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Quando adunque voi vi raunate insieme, ciò che fate non è mangiar la Cena del Signore.20 When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper.
21 Perciocchè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propria cena; e l’uno ha fame, e l’altro è ebbro.21 For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
22 Perciocchè, non avete voi delle case per mangiare, e per bere? ovvero, sprezzate voi la chiesa di Dio, e fate vergogna a quelli che non hanno? che dirovvi? loderovvi in ciò? io non vi lodo22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Poichè io ho dal Signore ricevuto ciò che ancora ho dato a voi, cioè: che il Signore Gesù, nella notte ch’egli fu tradito, prese del pane;23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
24 e dopo aver rese grazie, lo ruppe, e disse: Pigliate, mangiate; quest’è il mio corpo, il qual per voi è rotto; fate questo in rammemorazione di me.24 And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
25 Parimente ancora prese il calice, dopo aver cenato, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel sangue mio; fate questo, ogni volta che voi ne berrete, in rammemorazione di me.25 After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
26 Perciocchè, ogni volta che voi avrete mangiato di questo pane, o bevuto di questo calice, voi annunzierete la morte del Signore, finchè egli venga.26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
27 Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore.27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
28 Or provi l’uomo sè stesso, e così mangi di questo pane, e beva di questo calice.28 But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
29 Poichè chi ne mangia, e beve indegnamente, mangia e beve giudicio a sè stesso, non discernendo il corpo del Signore.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
30 Perciò fra voi vi son molti infermi, e malati; e molti dormono.30 For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
31 Perciocchè, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Ora, essendo giudicati, siamo dal Signore corretti, acciocchè non siamo condannati col mondo.32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
33 Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
34 E se alcuno ha fame, mangi in casa; acciocchè non vi rauniate in giudicio. Or quant’è alle altre cose, io ne disporrò, quando sarà venuto34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.