Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Siate miei imitatori, siccome io ancora lo son di Cristo.1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 OR io vi lodo, fratelli, di ciò che vi ricordate di me in ogni cosa; e che ritenete gli ordinamenti, secondo che io ve li ho dati.2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Ma io voglio che sappiate, che il capo d’ogni uomo è Cristo, e che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Iddio.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ogni uomo, orando, o profetizzando, col capo coperto, fa vergogna al suo capo.4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 Ma ogni donna, orando, o profetizzando, col capo scoperto, fa vergogna al suo capo; perciocchè egli è una medesima cosa che se fosse rasa.5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 Imperocchè, se la donna non si vela, si tagli anche i capelli! Ora se è cosa disonesta per la donna il tagliarsi i capelli, o il radersi il capo, si veli.6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 Poichè, quant’è all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo l’immagine, e la gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo.7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Perciocchè l’uomo non è dalla donna, ma la donna dall’uomo.8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 Imperocchè ancora l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Perciò, la donna deve, per cagion degli angeli, aver sul capo un segno della podestà da cui dipende.10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 Nondimeno, nè l’uomo è senza la donna, nè la donna senza l’uomo, nel Signore.11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Perciocchè, siccome la donna è dall’uomo, così ancora l’uomo è per la donna; ed ogni cosa è da Dio.12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Giudicate fra voi stessi: è egli convenevole che la donna faccia orazione a Dio, senza esser velata?13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 La natura stessa non v’insegna ella ch’egli è disonore all’uomo se egli porta chioma?14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 Ma, se la donna porta chioma, che ciò le è onore? poichè la chioma le è data per velo.15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Ora, se alcuno vuol parer contenzioso, noi, nè le chiese di Dio, non abbiamo una tale usanza16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 OR io non vi lodo in questo, ch’io vi dichiaro, cioè, che voi vi raunate non in meglio, ma in peggio.17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Perciocchè prima, intendo che quando vi raunate nella chiesa, vi son fra voi delle divisioni; e ne credo qualche parte.18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 Poichè bisogna che vi sieno eziandio delle sette fra voi, acciocchè coloro che sono accettevoli, sien manifestati fra voi.19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Quando adunque voi vi raunate insieme, ciò che fate non è mangiar la Cena del Signore.20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21 Perciocchè, nel mangiare, ciascuno prende innanzi la sua propria cena; e l’uno ha fame, e l’altro è ebbro.21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 Perciocchè, non avete voi delle case per mangiare, e per bere? ovvero, sprezzate voi la chiesa di Dio, e fate vergogna a quelli che non hanno? che dirovvi? loderovvi in ciò? io non vi lodo22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Poichè io ho dal Signore ricevuto ciò che ancora ho dato a voi, cioè: che il Signore Gesù, nella notte ch’egli fu tradito, prese del pane;23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 e dopo aver rese grazie, lo ruppe, e disse: Pigliate, mangiate; quest’è il mio corpo, il qual per voi è rotto; fate questo in rammemorazione di me.24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 Parimente ancora prese il calice, dopo aver cenato, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel sangue mio; fate questo, ogni volta che voi ne berrete, in rammemorazione di me.25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Perciocchè, ogni volta che voi avrete mangiato di questo pane, o bevuto di questo calice, voi annunzierete la morte del Signore, finchè egli venga.26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 Perciò, chiunque avrà mangiato questo pane, o bevuto il calice del Signore, indegnamente, sarà colpevole del corpo, e del sangue del Signore.27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Or provi l’uomo sè stesso, e così mangi di questo pane, e beva di questo calice.28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 Poichè chi ne mangia, e beve indegnamente, mangia e beve giudicio a sè stesso, non discernendo il corpo del Signore.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 Perciò fra voi vi son molti infermi, e malati; e molti dormono.30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
31 Perciocchè, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati.31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 Ora, essendo giudicati, siamo dal Signore corretti, acciocchè non siamo condannati col mondo.32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Per tanto, fratelli miei, raunandovi per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 E se alcuno ha fame, mangi in casa; acciocchè non vi rauniate in giudicio. Or quant’è alle altre cose, io ne disporrò, quando sarà venuto34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.