Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;1 I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea,
2 e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;2 and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;3 All ate the same spiritual food,
4 e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che li seguitava; or quella pietra era Cristo.4 and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ.
5 Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto5 Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert.
6 Or queste cose furon figure a noi; acciocchè noi non appetiamo cose malvage, siccome anch’essi le appetirono.6 These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did.
7 E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch’egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare.7 And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel."
8 E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, onde ne caddero in un giorno ventitremila.8 Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day.
9 E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro lo tentarono, onde perirono per li serpenti.9 Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents.
10 E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.10 Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer.
11 Or tutte queste cose avvennero loro per servir di figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne’ quali si sono scontrati gli ultimi termini de’ secoli.11 These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come.
12 Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.12 Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall.
13 Tentazione non vi ha ancora colti, se non umana; or Iddio è fedele, il qual non lascerà che siate tentati sopra le vostre forze; ma con la tentazione darà l’uscita, acciocchè la possiate sostenere.13 No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it.
14 PERCIÒ, cari miei, fuggite dall’idolatria14 Therefore, my beloved, avoid idolatry.
15 Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.15 I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying.
16 Il calice della benedizione, il qual noi benediciamo, non è egli la comunione del sangue di Cristo? il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione del corpo di Cristo?16 The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ?
17 Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.17 Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf.
18 Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Che dico io adunque? che l’idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl’idoli sia qualche cosa?19 So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything?
20 Anzi dico, che le cose che i Gentili sacrificano, le sacrificano a’ demoni, e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate comunione co’ demoni.20 No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
21 Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de’ demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni.21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons.
22 Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?22 Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he?
23 OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.23 "Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up.
24 Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno cerchi ciò che è per altrui.24 No one should seek his own advantage, but that of his neighbor.
25 Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;25 Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience,
26 perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.26 for "the earth and its fullness are the Lord's."
27 E se alcuno degl’infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.27 If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience.
28 Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl’idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che ve l’ha significato, e per la coscienza.28 But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
29 Or io dico coscienza, non la tua propria, ma quella d’altrui; perciocchè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza altrui?29 I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience?
30 Che se per grazia io posso usar le vivande, perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?30 If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks?
31 Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.31 So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
32 Siate senza dare intoppo nè a’ Giudei, nè a’ Greci, nè alla chiesa di Dio.32 Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God,
33 Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati33 just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved.