Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 10


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.
2 e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:
3 e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;3 And did all eat the same spiritual food,
4 e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che li seguitava; or quella pietra era Cristo.4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)
5 Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.
6 Or queste cose furon figure a noi; acciocchè noi non appetiamo cose malvage, siccome anch’essi le appetirono.6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.
7 E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch’egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare.7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, onde ne caddero in un giorno ventitremila.8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.
9 E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro lo tentarono, onde perirono per li serpenti.9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.
10 E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Or tutte queste cose avvennero loro per servir di figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne’ quali si sono scontrati gli ultimi termini de’ secoli.11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.
12 Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.
13 Tentazione non vi ha ancora colti, se non umana; or Iddio è fedele, il qual non lascerà che siate tentati sopra le vostre forze; ma con la tentazione darà l’uscita, acciocchè la possiate sostenere.13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.
14 PERCIÒ, cari miei, fuggite dall’idolatria14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.
15 Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.
16 Il calice della benedizione, il qual noi benediciamo, non è egli la comunione del sangue di Cristo? il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione del corpo di Cristo?16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?
17 Perciocchè vi è un medesimo pane, noi, benchè molti, siamo un medesimo corpo; poichè partecipiamo tutti un medesimo pane.17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.
18 Vedete l’Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l’altare?18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?
19 Che dico io adunque? che l’idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl’idoli sia qualche cosa?19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?
20 Anzi dico, che le cose che i Gentili sacrificano, le sacrificano a’ demoni, e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate comunione co’ demoni.20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.
21 Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de’ demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de’ demoni.21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.
22 Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
23 OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.23 All things are lawful for me, but all things do not edify.
24 Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno cerchi ciò che è per altrui.24 Let no man seek his own, but that which is another's.
25 Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.
26 perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 E se alcuno degl’infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.
28 Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl’idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che ve l’ha significato, e per la coscienza.28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.
29 Or io dico coscienza, non la tua propria, ma quella d’altrui; perciocchè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza altrui?29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?
30 Che se per grazia io posso usar le vivande, perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?
31 Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun’altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.
32 Siate senza dare intoppo nè a’ Giudei, nè a’ Greci, nè alla chiesa di Dio.32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:
33 Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.