Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?1 So then, what more is the Jew, or what is the usefulness of circumcision?
2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.2 Much in every way: First of all, certainly, because the eloquence of God was entrusted to them.
3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?3 But what if some of them have not believed? Shall their unbelief nullify the faith of God? Let it not be so!
4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.4 For God is truthful, but every man is deceitful; just as it was written: “Therefore, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.”
5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.5 But if even our injustice points to the justice of God, what shall we say? Could God be unfair for inflicting wrath?
6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?6 (I am speaking in human terms.) Let it not be so! Otherwise, how would God judge this world?
7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?7 For if the truth of God has abounded, through my falseness, unto his glory, why should I still be judged as such a sinner?
8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.8 And should we not do evil, so that good may result? For so we have been slandered, and so some have claimed we said; their condemnation is just.
9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;9 What is next? Should we try to excel ahead of them? By no means! For we have accused all Jews and Greeks to be under sin,
10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.10 just as it was written: “There is no one who is just.
11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.11 There is no one who understands. There is no one who seeks God.
12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.12 All have gone astray; together they have become useless. There is no one who does good; there is not even one.
13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;13 Their throat is an open sepulcher. With their tongues, they have been acting deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine;14 Their mouth is full of curses and bitterness.
15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue;15 Their feet are swift to shed blood.
16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;16 Grief and unhappiness are in their ways.
17 e non hanno conosciuta la via della pace;17 And the way of peace they have not known.
18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro18 There is no fear of God before their eyes.”
19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.19 But we know that whatever the law speaks, it speaks to those who are in the law, so that every mouth may be silenced and the entire world may be subject to God.
20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.20 For in his presence no flesh shall be justified by the works of the law. For knowledge of sin is through the law.
21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;21 But now, without the law, the justice of God, to which the law and the prophets have testified, has been made manifest.
22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione.22 And the justice of God, though the faith of Jesus Christ, is in all those and over all those who believe in him. For there is no distinction.
23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.23 For all have sinned and all are in need of the glory of God.
24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.24 We have been justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.25 whom God has offered as a propitiation, through faith in his blood, to reveal his justice for the remission of the former offenses,
26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.26 and by the forbearance of God, to reveal his justice in this time, so that he himself might be both the Just One and the Justifier of anyone who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.27 So then, where is your self-exaltation? It is excluded. Through what law? That of works? No, but rather through the law of faith.
28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.28 For we judge a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili.29 Is God of the Jews only and not also of the Gentiles? On the contrary, of the Gentiles also.
30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.30 For One is the God who justifies circumcision by faith and uncircumcision through faith.
31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge31 Are we then destroying the law through faith? Let it not be so! Instead, we are making the law stand.