Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 3


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l’utilità della circoncisione?1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them.
3 Perciocchè, che è egli, se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid.
4 Così non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath?
6 Così non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world?
7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner?
8 E non dirassi come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo: Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? de’ quali la condannazione è giusta.8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch’essi sono sotto peccato;9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin.
10 siccome è scritto: Non v’è alcun giusto, non pure uno.10 As it is written: There is not any man just.
11 Non v’è alcuno che abbia intendimento, non v’è alcuno che ricerchi Iddio.11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v’è alcuno che faccia bene, non pure uno.12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one.
13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; v’è un veleno d’aspidi sotto alle lor labbra;13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips.
14 la lor bocca è piena di maledizione e d’amaritudine;14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 i lor piedi son veloci a spandere il sangue;15 Their feet swift to shed blood:
16 nelle lor vie v’è ruina e calamità;16 Destruction and misery in their ways:
17 e non hanno conosciuta la via della pace;17 And the way of peace they have not known:
18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro18 There is no fear of God before their eyes.
19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che son nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God.
20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge è data conoscenza del peccato.20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin.
21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.
22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v’è distinzione.22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction:
23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.23 For all have sinned, and do need the glory of God.
24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d’esso, per la redenzione ch’è in Cristo Gesù.24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, per purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de’ peccati, che sono stati innanzi, nel tempo della pazienza di Dio.25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins,
26 Per mostrare, dico, la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui che è della fede di Gesù.26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ.
27 Dov’è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith.
28 Noi adunque conchiudiamo che l’uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law.
29 Iddio è egli Dio solo de’ Giudei? non lo è egli eziandio de’ Gentili? certo, egli lo è eziandio de’ Gentili.29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also.
30 Poichè v’è un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l’incirconcisione per la fede.30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? Così non sia; anzi stabiliamo la legge31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law.