1 VOI siete figliuoli del Signore Iddio vostro; non vi fate tagliature addosso, e non vi dipelate fra gli occhi, per alcun morto. | 1 انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت. |
2 Conciossachè tu sii un popolo santo al Signore Iddio tuo; e il Signore ti ha eletto d’infra tutti i popoli che son sopra la terra, per essergli un popolo peculiare. | 2 لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض |
3 Non mangiar cosa alcuna abbominevole. | 3 لا تأكل رجسا ما. |
4 Queste son le bestie, delle quali voi potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra, | 4 هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز |
5 il cervo, il cavriuolo, la gran capra, la rupicapra, il daino, il bufalo, e la camozza. | 5 والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة. |
6 In somma, voi potrete mangiar d’ogni bestia che ha il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che rumina. | 6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون. |
7 Ma fra quelle che ruminano, o hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita, non mangiate del cammello, nè della lepre, nè del coniglio; conciossiachè ruminino, ma non abbiano l’unghia spartita; sienvi immondi; | 7 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم. |
8 nè del porco; conciossiachè egli abbia l’unghia spartita, ma non rumini; siavi immondo. Non mangiate della carne di questi animali, e non toccate i lor corpi morti. | 8 والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا |
9 Di tutti gli animali che son nell’acque, voi potrete mangiar di queste specie, cioè: di tutte quelle che hanno pennette e scaglie; | 9 وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه. |
10 ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi. | 10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم |
11 Voi potrete mangiar d’ogni uccello mondo. | 11 كل طير طاهر تأكلون. |
12 E questi son quelli de’ quali non dovete mangiare, cioè: l’aquila, e il girifalco, e l’aquila marina, | 12 وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب |
13 ogni specie di falcone, e di nibbio, e d’avoltoio, | 13 والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه |
14 e ogni specie di corvo, | 14 وكل غراب على اجناسه |
15 e l’ulula, e la civetta, e la folica, e ogni specie di sparviere, | 15 والنعامة والظليم والسأف والباز على اجناسه |
16 e il gufo, e l’ibis, e il cigno, | 16 والبوم والكركي والبجع |
17 e il pellicano, e la pica, e lo smergo, | 17 والقوق والرّخم والغوّاص |
18 e la cicogna, e ogni specie d’aghirone, e l’upupa, e il vipistrello. | 18 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفّاش. |
19 Siavi parimente immondo ogni rettile volatile; non mangisene. | 19 وكل دبيب الطير نجس لكم. لا يؤكل. |
20 Voi potrete mangiar d’ogni volatile mondo. | 20 كل طير طاهر تأكلون |
21 Non mangiate d’alcuna carne morta da sè; dalla a mangiare al forestiere che sarà dentro alle tue porte, o vendila ad alcuno straniere; perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo. Non cuocere il capretto nel latte di sua madre | 21 لا تأكلوا جثة ما. تعطيها للغريب الذي في ابوابك فيأكلها او يبيعها لاجنبيّ لانك شعب مقدس للرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه |
22 DEL tutto leva la decima di tutta la rendita della tua sementa, prodotta dal campo tuo, ogni anno. | 22 تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة. |
23 E mangia davanti al Signore Iddio tuo, nel luogo ch’egli avrà scelto per istanziarvi il suo Nome, le decime del tuo frumento, del tuo mosto, e del tuo olio, e i primi parti del tuo grosso e minuto bestiame; acciocchè tu impari a temere il Signore Iddio tuo del continuo. | 23 وتأكل امام الرب الهك في المكان الذي يختاره ليحل اسمه فيه عشر حنطتك وخمرك وزيتك وابكار بقرك وغنمك لكي تتعلم ان تتقي الرب الهك كل الايام. |
24 E se il cammino ti è troppo grande, sì che tu non possa portar quelle decime, per esser quel luogo, che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, troppo lontano da te; perciocchè il Signore ti avrà benedetto; | 24 ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك |
25 fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto; | 25 فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك |
26 e impiega que’ danari in tutto quello che l’anima tua desidererà, in buoi, in pecore, in vino, e in cervogia, e in somma in qualunque cosa l’anima tua richiederà; e mangia quivi davanti al Signore Iddio tuo, e rallegrati tu e la tua famiglia. | 26 وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك. |
27 E non abbandonare il Levita che sarà dentro alle tue porte; conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco. | 27 واللاوي الذي في ابوابك لا تتركه لانه ليس له قسم ولا نصيب معك |
28 In capo d’ogni terzo anno, leva tutte le decime della tua entrata di quell’anno, e riponle dentro alle tue porte. | 28 في آخر ثلاث سنين تخرج كل عشر محصولك في تلك السنة وتضعه في ابوابك. |
29 E venga il Levita conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco, e il forestiere, e l’orfano e la vedova, che saranno dentro alle tue porte, e mangino, e sieno saziati; acciocchè il Signore Iddio tuo ti benedica in ogni opera delle tue mani che tu farai | 29 فيأتي اللاوي لانه ليس له قسم ولا نصيب معك والغريب واليتيم والارملة الذين في ابوابك وياكلون ويشبعون لكي يباركك الرب الهك في كل عمل يدك الذي تعمل |