1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio. | 1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا. |
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri. | 2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب. |
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove. | 3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل. |
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo. | 4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي. |
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo. | 5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا. |
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane. | 6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا. |
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم. |
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro. | 8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم. |
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto. | 9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية. |
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame. | 10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع. |
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda. | 11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا. |
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi. | 12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ. |
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne. | 13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب. |
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni. | 14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم. |
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo. | 15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا. |
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato | 16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا. |
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati. | 17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا. |
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano. | 18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه. |
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età. | 19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور. |
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo? | 20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام. |
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente. | 21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم. |
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo? | 22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا |