Lamentazioni 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLIA |
---|---|
1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio. | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri. | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove. | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo. | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo. | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane. | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità. | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro. | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto. | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame. | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi. | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne. | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni. | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo. | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati. | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano. | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età. | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo? | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente. | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo? | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |