Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | VULGATA |
---|---|
1 Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace | 1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori | 2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. |
3 Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio | 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. |
4 Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato | 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. |
5 I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità | 5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. |
6 Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. |
7 Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto | 7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. |
8 La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta | 8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. |
9 Meglio è abitare sopra un canto di un tetto, Che con una moglie rissosa in casa comune | 9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. |
10 L’anima dell’empio desidera il male; Il suo amico stesso non trova pietà appo lui | 10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. |
11 Quando lo schernitore è gastigato, il semplice ne diventa savio; E quando si ammonisce il savio, egli apprende scienza | 11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. |
12 Il giusto considera la casa dell’empio; Ella trabocca l’empio nel male | 12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. |
13 Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio | 14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 Il far ciò che è diritto è letizia al giusto; Ma è uno spavento agli operatori d’iniquità | 15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. |
16 L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti | 16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. |
17 L’uomo che ama godere sarà bisognoso; Chi ama il vino e l’olio non arricchirà | 17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. |
18 L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti | 18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. |
19 Meglio è abitare in terra deserta, Che con una moglie rissosa e stizzosa | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò | 20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. |
21 Chi va dietro a giustizia e benignità Troverà vita, giustizia, e gloria | 21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. |
22 Il savio sale nella città de’ valenti, Ed abbatte la forza di essa | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. |
23 Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni | 23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. |
24 Il nome del superbo presuntuoso è: schernitore; Egli fa ogni cosa con furor di superbia | 24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. |
25 Il desiderio del pigro l’uccide; Perciocchè le sue mani rifiutano di lavorare. | 25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. |
26 L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia | 26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. |
27 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza! | 27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. |
28 Il testimonio mendace perirà; Ma l’uomo che ascolta parlerà in perpetuo | 28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. |
29 L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie | 29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. |
30 Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore | 31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. |