1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore | 1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. |
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti | 2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. |
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti | 3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male | 4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. |
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito | 5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. |
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male | 6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. |
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici | 7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura | 8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. |
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi | 9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. |
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio | 10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. |
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera | 11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. |
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia | 12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. |
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente | 13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. |
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. | 14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. |
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta | 15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. |
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! | 16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. |
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua | 17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. |
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta | 18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. |
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. |
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore | 20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. |
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina | 21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. |
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia | 22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. |
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. |
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa | 24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. |
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte | 25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. |
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme | 26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. |
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. | 27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici | 28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. |
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. | 29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. |
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male | 30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. |
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città | 32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. |
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa | 33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. |