Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà.14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento!16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente.27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona.29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.