1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD. |
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti | 2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti | 3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |