Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Salmi 78


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 Maschil di Asaf. ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.1 A maskil of Asaph. Attend, my people, to my teaching; listen to the words of my mouth.
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche;2 I will open my mouth in story, drawing lessons from of old.
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.3 We have heard them, we know them; our ancestors have recited them to us.
4 Noi non le celeremo a’ lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch’egli ha fatte.4 We do not keep them from our children; we recite them to the next generation, The praiseworthy and mighty deeds of the LORD, the wonders that he performed.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a’ nostri padri di fare assapere a’ lor figliuoli;5 God set up a decree in Jacob, established a law in Israel: What he commanded our ancestors, they were to teach their children;
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli che nascerebbero, le sapessero, E si mettessero a narrarle a’ lor figliuoli;6 That the next generation might come to know, children yet to be born. In turn they were to recite them to their children,
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;7 that they too might put their trust in God, And not forget the works of God, keeping his commandments.
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non fu leale inverso Dio8 They were not to be like their ancestors, a rebellious and defiant generation, A generation whose heart was not constant, whose spirit was not faithful to God,
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.9 Like the ranks of Ephraimite archers, who retreated on the day of battle.
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;10 They did not keep God's covenant; they refused to walk by his law.
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch’egli aveva lor fatte vedere.11 They forgot his works, the wondrous deeds he had shown them.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de’ padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.12 In the sight of their ancestors God did wonders, in the land of Egypt, the plain of Zoan.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.13 He split the sea and led them across, piling up the waters rigid as walls.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.14 God led them with a cloud by day, all night with the light of fire.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;15 He split rock in the desert, gave water to drink, abounding as the deep.
16 Ed aveva fatto uscir de’ ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.16 He made streams flow from crags, drew out rivers of water.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l’Altissimo a sdegno nel deserto;17 But they went on sinning against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;18 They tested God in their hearts, demanding the food they craved.
19 E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?19 They spoke against God, and said, "Can God spread a table in the desert?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, O apparecchiar della carne al suo popolo?20 True, when he struck the rock, water gushed forth, the wadis flooded. But can he also provide bread, give meat to his people?"
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l’ira gli montò contro ad Israele;21 The LORD heard and grew angry; fire blazed up against Jacob; anger flared up against Israel.
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;22 For they did not believe in God, did not trust in his saving power.
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;23 So he commanded the skies above; the doors of heaven he opened.
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.24 God rained manna upon them for food; bread from heaven he gave them.
25 L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.25 All ate a meal fit for heroes; food he sent in abundance.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro;26 He stirred up the east wind in the heavens; by his power God brought on the south wind.
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a guisa della rena del mare.27 He rained meat upon them like dust, winged fowl like the sands of the sea,
28 E li fece cadere in mezzo al lor campo, D’intorno a’ lor padiglioni.28 Brought them down in the midst of the camp, round about their tents.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano.29 They ate and were well filled; he gave them what they had craved.
30 Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca,30 But while they still wanted more, and the food was still in their mouths,
31 Quando l’ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d’Israele.31 God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.32 In spite of all this they went on sinning, they did not believe in his wonders.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.33 God ended their days abruptly, their years in sudden death.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.34 When he slew them, they began to seek him; they again inquired of their God.
35 E si ricordavano che Iddio era la lor Rocca, E che l’Iddio altissimo era il lor Redentore.35 They remembered that God was their rock, God Most High, their redeemer.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;36 But they deceived him with their mouths, lied to him with their tongues.
37 E il cuor loro non era diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.37 Their hearts were not constant toward him; they were not faithful to his covenant.
38 E pure egli, che è pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l’ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;38 But God is merciful and forgave their sin; he did not utterly destroy them. Time and again he turned back his anger, unwilling to unleash all his rage.
39 E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna39 He was mindful that they were flesh, a breath that passes and does not return.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine!40 How often they rebelled against God in the desert, grieved him in the wasteland.
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d’Israele.41 Again and again they tested God, provoked the Holy One of Israel.
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.42 They did not remember his power, the day he redeemed them from the foe,
43 Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.43 When he displayed his wonders in Egypt, his marvels in the plain of Zoan.
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, Talchè essi non ne potevano bere.44 God changed their rivers to blood; their streams they could not drink.
45 Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.45 He sent insects that devoured them, frogs that destroyed them.
46 Ed aveva dati i lor frutti a’ bruchi, E le lor fatiche alle locuste.46 He gave their harvest to the caterpillar, the fruits of their labor to the locust.
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.47 He killed their vines with hail, their sycamores with frost.
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori.48 He exposed their flocks to deadly hail, their cattle to lightning.
49 Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni.49 He unleashed against them his fiery breath, roar, fury, and distress, storming messengers of death.
50 Ed aveva appianato il sentiero alla sua ira, E non aveva scampata l’anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.50 He cleared a path for his anger; he did not spare them from death; he delivered their beasts to the plague.
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne’ tabernacoli di Cam.51 He struck all the firstborn of Egypt, love's first child in the tents of Ham.
52 E ne aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l’aveva condotto per lo deserto, come una mandra.52 God led forth his people like sheep; he guided them through the desert like a flock.
53 E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.53 He led them on secure and unafraid, but the sea enveloped their enemies.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte che la sua destra ha conquistato.54 He brought them to his holy land, the mountain his right hand had won.
55 Ed aveva scacciate le nazioni d’innanzi a loro, E le aveva fatte loro scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d’Israele nelle loro stanze.55 God drove out the nations before them, apportioned them a heritage by lot, settled the tribes of Israel in their tents.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l’Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.56 But they tested, rebelled against God Most High, his decrees they did not observe.
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace;57 They turned back, deceitful like their ancestors; they proved false like a bow with no tension.
58 E l’avevano provocato ad ira co’ loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.58 They enraged him with their high places; with their idols they goaded him.
59 Iddio aveva udite queste cose, e se n’era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.59 God heard and grew angry; he rejected Israel completely.
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch’egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.60 He forsook the shrine at Shiloh, the tent where he dwelt with humans.
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, ad esser menata in cattività, E la sua gloria in man del nemico.61 He gave up his might into captivity, his glorious ark into the hands of the foe.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.62 God abandoned his people to the sword; he was enraged against his heritage.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.63 Fire consumed their young men; their young women heard no wedding songs.
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.64 Their priests fell by the sword; their widows made no lamentation.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino.65 Then the Lord awoke as from sleep, like a warrior from the effects of wine.
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.66 He put his enemies to flight; everlasting shame he dealt them.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;67 He rejected the tent of Joseph, chose not the tribe of Ephraim.
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.68 God chose the tribe of Judah, Mount Zion which he favored.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di palazzi eccelsi; Come la terra ch’egli ha fondata in perpetuo.69 He built his shrine like the heavens, like the earth which he founded forever.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.70 He chose David his servant, took him from the sheepfold.
71 Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.71 From tending sheep God brought him, to shepherd Jacob, his people, Israel, his heritage.
72 Ed egli li pasturò, secondo l’integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani72 He shepherded them with a pure heart; with skilled hands he guided them.