Salmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DIODATI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Mictam di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini? | 1 To the choirmaster: according to Do Not Destroy. A Miktam of David. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the sons of men uprightly? |
| 2 Anzi voi fabbricate perversità nel cuor vostro; Voi bilanciate la violenza delle vostre mani in terra. | 2 Nay, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth. |
| 3 Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre. | 3 The wicked go astray from the womb, they err from their birth, speaking lies. |
| 4 Hanno del veleno simile al veleno del serpente; Sono come l’aspido sordo, che si tura le orecchie; | 4 They have venom like the venom of a serpent, like the deaf adder that stops its ear, |
| 5 Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni | 5 so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter. |
| 6 O Dio, stritola loro i denti nella lor bocca; O Signore, rompi i mascellari de’ leoncelli. | 6 O God, break the teeth in their mouths; tear out the fangs of the young lions, O LORD! |
| 7 Struggansi come acque, e vadansene via; Tiri Iddio le sue saette, e in uno stante sieno ricisi. | 7 Let them vanish like water that runs away; like grass let them be trodden down and wither. |
| 8 Trapassino, come una lumaca che si disfa; Come l’abortivo di una donna, non veggano il sole. | 8 Let them be like the snail which dissolves into slime, like the untimely birth that never sees the sun. |
| 9 Avanti che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, Porti via la bufera il verde ed il secco. | 9 Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away! |
| 10 Il giusto si rallegrerà, quando avrà veduta la vendetta; Egli bagnerà i suoi piedi nel sangue dell’empio. | 10 The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked. |
| 11 E ciascuno dirà: Certo egli vi è frutto pel giusto; Vi è pure un Dio giudice in terra | 11 Men will say, "Surely there is a reward for the righteous; surely there is a God who judges on earth." |