Salmi 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato. | 2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. |
3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me. | 3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, |
4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii. | 4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. |
5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato. | 5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; |
6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro | 6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. |
7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve. | 7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. |
8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino. | 8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. |
9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità. | 9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. |
10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto. | 10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! |
11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo. | 11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. |
12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga. | 12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; |
13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te | 13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. |
14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia. | 14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. |
15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode. | 15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. |
16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto. | 16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; |
17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito. | 17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. |
18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme. | 18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. |
19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare | 19 |