Salmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni. | 1 Cantique des montées. Ô Seigneur, souviens-toi de David, de son entière disponibilité, |
2 Come egli giurò al Signore, E fece voto al Possente di Giacobbe, dicendo: | 2 lorsqu’il fit au Seigneur son serment, lorsqu’il fit ce vœu au Puissant de Jacob: |
3 Se io entro nel tabernacolo della mia casa, Se salgo sopra la lettiera del mio letto; | 3 “Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche, |
4 Se do alcun sonno agli occhi miei, O alcun sonnecchiare alle mie palpebre; | 4 le sommeil ne fermera pas mes yeux et mes paupières n’auront point de repos |
5 Infino a tanto che io abbia trovato un luogo al Signore, Degli abitacoli al Possente di Giacobbe. | 5 jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Fort de Jacob.” |
6 Ecco, noi abbiamo udito che l’Arca era stata nella contrada Efratea; Poi la trovammo ne’ campi di Iaar. | 6 Bientôt c’est une rumeur: “L’arche est à Éfrata, nous l’avons trouvée aux terres de Yaar.” |
7 Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi. | 7 Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. |
8 Levati, Signore; Tu, e l’Arca della tua forza, per entrar nel tuo riposo. | 8 Lève-toi, Seigneur! viens au lieu de ton repos, toi et ton arche, sacrement de ta force. |
9 I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi. | 9 Que tes prêtres se vêtent comme pour un triomphe, et que tes fidèles soient en fête. |
10 Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta | 10 Souviens-toi de David, ton serviteur, et ne te détourne pas du roi, ton élu. |
11 Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre. | 11 Le Seigneur l’a juré à David -c’est donc vrai, il ne peut se reprendre: “Je veux maintenir sur ton trône, des rois nés de ton sang. |
12 Se i tuoi figliuoli osservano il mio patto, E la mia testimonianza, che io insegnerò loro; Essi, e i lor figliuoli in perpetuo, Sederanno sopra il tuo trono. | 12 Si tes fils observent mon alliance et mes volontés que je leur ferai connaître, leurs fils aussi, au long des âges, siégeront sur ton trône.” |
13 Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo: | 13 Car le Seigneur a choisi Sion, il l’a désirée pour sa résidence: |
14 Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato. | 14 “Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.” |
15 Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri. | 15 Ma bénédiction sera sur ses greniers et ses pauvres mangeront à leur faim. |
16 E vestirò i suoi sacerdoti di vesti di liberazione; E i suoi santi giubileranno in gran letizia. | 16 Ses prêtres se verront couverts de mon salut et ses fidèles crieront leur joie. |
17 Quivi farò germogliare un corno a Davide; E terrò accesa una lampana al mio unto. | 17 David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire. |
18 Io vestirò i suoi nemici di vergogna; E la sua benda reale fiorirà sopra lui | 18 Je couvrirai ses ennemis de honte mais sur lui fleuriront les fleurons de sa couronne. |