1 ED Elihu proseguì, e disse: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 Aspettami un poco, ed io ti mostrerò Che vi sono ancora altri ragionamenti per Iddio. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Io prenderò il mio discorso da lungi, Ed attribuirò giustizia al mio Fattore. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 Perciocchè di vero il mio parlare non è con menzogna; Tu hai appresso di te uno che è intiero nelle sue opinioni | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Ecco, Iddio è potente, ma non però disdegna alcuno; Potente, ma di forza congiunta con sapienza. | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 Egli non lascia viver l’empio, E fa ragione agli afflitti. | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 Egli non rimuove gli occhi suoi d’addosso a’ giusti; Anzi li fa sedere sopra il trono coi re; Egli ve li fa sedere in perpetuo; onde sono esaltati. | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 E se pur son messi ne’ ceppi, E son prigioni ne’ legami dell’afflizione; | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 Egli dichiara loro i lor fatti, E come i lor misfatti sono accresciuti. | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 Ovvero, apre loro l’orecchio, per far loro ricevere correzione; E dice loro che si convertano dall’iniquità. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Se ubbidiscono, e gli servono, Finiscono i giorni loro in beni, E gli anni loro in diletti. | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 Ma se non ubbidiscono, passano per la spada, E muoiono per mancamento d’intendimento. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 Ma i profani di cuore accrescono l’ira, E non gridano, quando egli li mette ne’ legami; | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 La lor persona morrà in giovanezza, E la lor vita fra i cinedi | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Ma egli libera gli afflitti nella loro afflizione, Ed apre loro l’orecchio nell’oppressione. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Ancora te avrebbe egli ritratto dall’afflizione, E messo in luogo largo, fuori di ogni distretta; E la tua mensa tranquilla sarebbe ripiena di vivande grasse. | |
17 Ma tu sei venuto al colmo del giudicio di un empio; Il giudicio e la giustizia ti tengono preso. | |
18 Perciocchè egli è in ira, guarda che talora egli non ti atterri con battiture; E con niun riscatto, benchè grande, non ti possa scampare. | |
19 Farà egli alcuna stima delle tue ricchezze? Egli non farà stima dell’oro, nè di tutta la tua gran potenza. | |
20 Non ansar dietro a quella notte, Nella quale i popoli periscono a fondo. | 20 |
21 Guardati che tu non ti rivolga alla vanità; Conciossiachè per l’afflizione tu abbi eletto quello. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Ecco, Iddio è eccelso nella sua potenza; Chi è il dottore convenevole a lui? | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Chi gli ha ordinato come egli deve procedere? E chi gli può dire: Tu hai operato perversamente? | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Ricordati di magnificar le opere sue, Le quali gli uomini contemplano. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Ogni uomo le vede, E gli uomini le mirano da lungi. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Ecco, Iddio è grande, e noi nol possiamo conoscere; E il numero de’ suoi anni è infinito. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Perciocchè egli rattiene le acque che non istillino; Ed altresì, al levar della sua nuvola, quelle versano la pioggia; | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 La quale le nuvole stillano, E gocciolano in su gli uomini copiosamente. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Oltre a ciò, potrà alcuno intender le distese delle nubi, Ed i rimbombanti scoppi del suo tabernacolo? | |
30 Ecco, egli spande sopra esso la sua luce, E copre le radici del mare. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 Perciocchè, per queste cose egli giudica i popoli, Ed altresì dona il cibo abbondevolmente. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 Egli nasconde la fiamma nelle palme delle sue mani, E le ordina quello che deve incontrare. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Egli le dichiara la sua volontà se deve incontrar bestiame, Ovvero anche cadere sopra alcuna pianta | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |