Proverbi 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | LXX |
---|---|
1 Chi si tiene appartato cerca il suo piacere e con ogni stratagemma attacca brighe. | 1 προφασεις ζητει ανηρ βουλομενος χωριζεσθαι απο φιλων εν παντι δε καιρω επονειδιστος εσται |
2 Lo stolto non ama la prudenza, ma vuole solo far mostra dei suoi sentimenti. | 2 ου χρειαν εχει σοφιας ενδεης φρενων μαλλον γαρ αγεται αφροσυνη |
3 Con la malvagità viene il disprezzo, con il disonore anche l’ignominia. | 3 οταν ελθη ασεβης εις βαθος κακων καταφρονει επερχεται δε αυτω ατιμια και ονειδος |
4 Le parole della bocca dell’uomo sono acqua profonda, la fonte della sapienza è un torrente che straripa. | 4 υδωρ βαθυ λογος εν καρδια ανδρος ποταμος δε αναπηδυει και πηγη ζωης |
5 Non è bene usare riguardi al malvagio per far torto al giusto in un giudizio. | 5 θαυμασαι προσωπον ασεβους ου καλον ουδε οσιον εκκλινειν το δικαιον εν κρισει |
6 Le labbra dello stolto suscitano liti e la sua bocca gli provoca percosse. | 6 χειλη αφρονος αγουσιν αυτον εις κακα το δε στομα αυτου το θρασυ θανατον επικαλειται |
7 La bocca dello stolto è la sua rovina e le sue labbra sono una trappola per la sua vita. | 7 στομα αφρονος συντριβη αυτω τα δε χειλη αυτου παγις τη ψυχη αυτου |
8 Le parole del calunniatore sono come ghiotti bocconi che scendono fin nel più intimo. | 8 οκνηρους καταβαλλει φοβος ψυχαι δε ανδρογυνων πεινασουσιν |
9 Chi è già indolente nel suo lavoro è fratello del dissipatore. | 9 ο μη ιωμενος εαυτον εν τοις εργοις αυτου αδελφος εστιν του λυμαινομενου εαυτον |
10 Torre fortificata è il nome del Signore: il giusto vi si rifugia ed è al sicuro. | 10 εκ μεγαλωσυνης ισχυος ονομα κυριου αυτω δε προσδραμοντες δικαιοι υψουνται |
11 I beni del ricco sono la sua roccaforte, sono come un’alta muraglia nella sua immaginazione. | 11 υπαρξις πλουσιου ανδρος πολις οχυρα η δε δοξα αυτης μεγα επισκιαζει |
12 Prima della caduta il cuore dell’uomo si esalta, prima della gloria c’è l’umiltà. | 12 προ συντριβης υψουται καρδια ανδρος και προ δοξης ταπεινουται |
13 Chi risponde prima di avere ascoltato, mostra stoltezza e ne avrà vergogna. | 13 ος αποκρινεται λογον πριν ακουσαι αφροσυνη αυτω εστιν και ονειδος |
14 Lo spirito dell’uomo lo sostiene nella malattia, ma uno spirito depresso chi lo solleverà? | 14 θυμον ανδρος πραυνει θεραπων φρονιμος ολιγοψυχον δε ανδρα τις υποισει |
15 Il cuore intelligente acquista la scienza, l’orecchio dei saggi ricerca il sapere. | 15 καρδια φρονιμου κταται αισθησιν ωτα δε σοφων ζητει εννοιαν |
16 Il dono che l’uomo fa gli spiana la via e lo introduce alla presenza dei grandi. | 16 δομα ανθρωπου εμπλατυνει αυτον και παρα δυνασταις καθιζανει αυτον |
17 Il primo a parlare in una lite sembra aver ragione, ma viene il suo avversario e lo confuta. | 17 δικαιος εαυτου κατηγορος εν πρωτολογια ως δ' αν επιβαλη ο αντιδικος ελεγχεται |
18 La sorte fa cessare le contese e decide fra i potenti. | 18 αντιλογιας παυει κληρος εν δε δυνασταις οριζει |
19 Un fratello offeso è più inespugnabile d’una roccaforte, le liti sono come le sbarre di un castello. | 19 αδελφος υπο αδελφου βοηθουμενος ως πολις οχυρα και υψηλη ισχυει δε ωσπερ τεθεμελιωμενον βασιλειον |
20 Con il frutto della bocca ci si sazia il ventre, ognuno si sazia con il prodotto delle sue labbra. | 20 απο καρπων στοματος ανηρ πιμπλησιν κοιλιαν αυτου απο δε καρπων χειλεων αυτου εμπλησθησεται |
21 Morte e vita sono in potere della lingua e chi ne fa buon uso ne mangerà i frutti. | 21 θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης |
22 Chi trova una moglie trova una fortuna e ottiene il favore del Signore. | 22 ος ευρεν γυναικα αγαθην ευρεν χαριτας ελαβεν δε παρα θεου ιλαροτητα [22α] ος εκβαλλει γυναικα αγαθην εκβαλλει τα αγαθα ο δε κατεχων μοιχαλιδα αφρων και ασεβης |
23 Il povero parla con suppliche, il ricco risponde con durezza. | |
24 Ci sono compagni che si rovinano a vicenda, ma anche amici più affezionati di un fratello. |