Salmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Lamento che Davide cantò al Signore a causa delle parole di Cus, il Beniaminita. | 1 Complainte de David, qu’il chanta à Yahvé au sujet de Kouch de Benjamin. |
2 Signore, mio Dio, in te ho trovato rifugio:salvami da chi mi perseguita e liberami, | 2 Seigneur, mon Dieu, tu es mon refuge, sauve-moi du persécuteur, délivre-moi. |
3 perché non mi sbrani come un leone,dilaniandomi senza che alcuno mi liberi. | 3 Comme un lion, il voudrait me déchirer, m’emporter sans que personne me délivre. |
4 Signore, mio Dio, se così ho agito,se c’è ingiustizia nelle mie mani, | 4 Seigneur, mon Dieu, qu’ai-je fait de mal? L’argent a-t-il sali mes mains? |
5 se ho ripagato il mio amico con il male,se ho spogliato i miei avversari senza motivo, | 5 Ai-je rendu le mal à mes bienfaiteurs? Ai-je fait tort sans raison à mon adversaire? |
6 il nemico mi insegua e mi raggiunga,calpesti a terra la mia vitae getti nella polvere il mio onore. | 6 Que l’ennemi alors me poursuive et m’atteigne, qu’il me jette à terre sans vie, et piétine mes entrailles dans la poussière. |
7 Sorgi, Signore, nella tua ira,àlzati contro la furia dei miei avversari,svégliati, mio Dio, emetti un giudizio! | 7 Lève-toi, Seigneur, montre ta colère, dresse-toi face à la rage de l’adversaire, réveille-toi, ô Dieu, ordonne le jugement. |
8 L’assemblea dei popoli ti circonda:ritorna dall’alto a dominarla! | 8 Que les peuples ensemble se rangent autour de toi, et toi, là-haut, tu siégeras au-dessus d’eux |
9 Il Signore giudica i popoli.Giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza che è in me. | 9 car tu es le Seigneur, le juge des nations. Juge-moi, Seigneur, vois que je suis juste et reconnais mon innocence. |
10 Cessi la cattiveria dei malvagi.Rendi saldo il giusto,tu che scruti mente e cuore, o Dio giusto. | 10 Mets un terme au mal et aux méchants et affermis le juste, car tu sondes les reins et les cœurs: tu es un Dieu juste. |
11 Il mio scudo è in Dio:egli salva i retti di cuore. | 11 Dieu est mon bouclier, il sauve les cœurs droits. |
12 Dio è giudice giusto,Dio si sdegna ogni giorno. | 12 Dieu est un juste juge, un Dieu toujours prêt à frapper. |
13 Non torna forse ad affilare la spada,a tendere, a puntare il suo arco? | 13 Reprenez-vous, sinon il aiguise l’épée, il bande son arc et il vise, |
14 Si prepara strumenti di morte,arroventa le sue frecce. | 14 il y ajuste des armes de mort, des flèches enflammées. |
15 Ecco, il malvagio concepisce ingiustizia,è gravido di cattiveria, partorisce menzogna. | 15 Voyez l’homme qui porte le mal en son sein: il a conçu la malchance, il enfantera l’échec. |
16 Egli scava un pozzo profondoe cade nella fossa che ha fatto; | 16 Il a creusé la fosse, il l’a faite profonde, il tombera dans le trou qu’il a fait. |
17 la sua cattiveria ricade sul suo capo,la sua violenza gli piomba sulla testa. | 17 La malchance reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. |
18 Renderò grazie al Signore per la sua giustiziae canterò il nome di Dio, l’Altissimo. | 18 Je célébrerai le Seigneur car il est juste, je jouerai ma musique pour le nom du Très-Haut. |