Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 For the leader. A psalm of David; a song. |
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. |
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. | 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. |
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. | 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. | 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. | 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, |
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. | 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. |
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, | 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah |
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. | 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato | 10 You claimed a land as your own, O God; |
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. | 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. |
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: | 12 All you people so numerous, |
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. | 13 b) Every household will share the booty, |
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». | 14 c) its wings covered with yellow gold." |
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. | 15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. |
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. | 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, |
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. | 17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? |
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. | 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. |
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! | 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. |
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. | 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. | 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. | 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. |
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. |
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». | 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." |
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. |
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. | 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. |
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». | 27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. |
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. |
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! | 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. | 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. |
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! | 31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. |
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. |
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, | 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah |
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! | 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. | 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. |
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! | 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! |