Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto. | 1 למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו |
2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano. | 2 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים |
3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio. | 3 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה |
4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia. | 4 שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו |
5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui. | 5 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו |
6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora. | 6 אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה |
7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra. | 7 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה |
8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto, | 8 ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל |
9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele. | 9 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה |
10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato | 10 חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים |
11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio. | 11 אדני יתן אמר המבשרות צבא רב |
12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria: | 12 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל |
13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda. | 13 אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ |
14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume». | 14 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון |
15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon. | 15 הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן |
16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan. | 16 למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח |
17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre. | 17 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש |
18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità. | 18 עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים |
19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio! | 19 ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה |
20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza. | 20 האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות |
21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte. | 21 אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו |
22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto. | 22 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים |
23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare, | 23 למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו |
24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici». | 24 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש |
25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario. | 25 קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות |
26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli. | 26 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל |
27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele». | 27 שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי |
28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali. | 28 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו |
29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi! | 29 מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי |
30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni. | 30 גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו |
31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra! | 31 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים |
32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio. | 32 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה |
33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore, | 33 לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז |
34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente! | 34 תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים |
35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi. | 35 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים |
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio! |