Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, porgi l’orecchio ad ogni mia parola. | 1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
3 Il mio cuore dirà parole schiette e le mie labbra parleranno con chiarezza. | 3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere. | 4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati, tieniti pronto davanti a me. | 5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio, anch’io sono stato formato dal fango: | 6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני |
7 ecco, nulla hai da temere da me, non farò pesare su di te la mia mano. | 7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד |
8 Tu hai detto in mia presenza e il suono delle tue parole ho udito: | 8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
9 “Puro sono io, senza peccato, io sono pulito, non ho colpa; | 9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי |
10 ma lui contro di me trova pretesti e mi considera suo nemico, | 10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!”. | 11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי |
12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo: Dio, infatti, è più grande dell’uomo. | 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש |
13 Perché vuoi contendere con lui, se egli non rende conto di tutte le sue parole? | 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה |
14 Dio può parlare in un modo o in un altro, ma non vi si presta attenzione. | 14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה |
15 Nel sogno, nella visione notturna, quando cade il torpore sugli uomini, nel sonno sul giaciglio, | 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב |
16 allora apre l’orecchio degli uomini e per la loro correzione li spaventa, | 16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
17 per distogliere l’uomo dal suo operato e tenerlo lontano dall’orgoglio, | 17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
18 per preservare la sua anima dalla fossa e la sua vita dal canale infernale. | 18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח |
19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto e con la tortura continua delle ossa. | 19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן |
20 Il pane gli provoca nausea, gli ripugnano anche i cibi più squisiti, | 20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
21 dimagrisce a vista d’occhio e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori, | 21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו |
22 la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a coloro che infliggono la morte. | 22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
23 Ma se vi è un angelo sopra di lui, un mediatore solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere, | 23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו |
24 che abbia pietà di lui e implori: “Scampalo dallo scendere nella fossa, io gli ho trovato un riscatto”, | 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza. | 25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà con giubilo il suo volto, e di nuovo lo riconoscerà giusto. | 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: “Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo; | 27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי |
28 mi ha scampato dal passare per la fossa e la mia vita contempla la luce”. | 28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה |
29 Ecco, tutto questo Dio fa, due, tre volte per l’uomo, | 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר |
30 per far ritornare la sua anima dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים |
31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami, sta’ in silenzio e parlerò io; | 31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io desidero darti ragione. | 32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך |
33 Altrimenti, ascoltami, sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza». | 33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה |