Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, porgi l’orecchio ad ogni mia parola. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 Il mio cuore dirà parole schiette e le mie labbra parleranno con chiarezza. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati, tieniti pronto davanti a me. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio, anch’io sono stato formato dal fango: | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 ecco, nulla hai da temere da me, non farò pesare su di te la mia mano. | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Tu hai detto in mia presenza e il suono delle tue parole ho udito: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 “Puro sono io, senza peccato, io sono pulito, non ho colpa; | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 ma lui contro di me trova pretesti e mi considera suo nemico, | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!”. | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo: Dio, infatti, è più grande dell’uomo. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Perché vuoi contendere con lui, se egli non rende conto di tutte le sue parole? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 Dio può parlare in un modo o in un altro, ma non vi si presta attenzione. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 Nel sogno, nella visione notturna, quando cade il torpore sugli uomini, nel sonno sul giaciglio, | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 allora apre l’orecchio degli uomini e per la loro correzione li spaventa, | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 per distogliere l’uomo dal suo operato e tenerlo lontano dall’orgoglio, | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 per preservare la sua anima dalla fossa e la sua vita dal canale infernale. | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto e con la tortura continua delle ossa. | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 Il pane gli provoca nausea, gli ripugnano anche i cibi più squisiti, | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 dimagrisce a vista d’occhio e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori, | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a coloro che infliggono la morte. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Ma se vi è un angelo sopra di lui, un mediatore solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere, | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 che abbia pietà di lui e implori: “Scampalo dallo scendere nella fossa, io gli ho trovato un riscatto”, | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza. | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà con giubilo il suo volto, e di nuovo lo riconoscerà giusto. | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: “Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo; | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 mi ha scampato dal passare per la fossa e la mia vita contempla la luce”. | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Ecco, tutto questo Dio fa, due, tre volte per l’uomo, | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 per far ritornare la sua anima dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami, sta’ in silenzio e parlerò io; | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io desidero darti ragione. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 Altrimenti, ascoltami, sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza». | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |