Giobbe 33
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, porgi l’orecchio ad ogni mia parola. | 1 ¡Vamos, Job, escucha mis palabras, oye atentamente lo que voy a decir! |
2 Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Ya ves que he abierto mi boca, mi lengua ha comenzado a hablar. |
3 Il mio cuore dirà parole schiette e le mie labbra parleranno con chiarezza. | 3 Mi corazón desborda de palabras sabias, mis labios dirán la pura verdad. |
4 Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell’Onnipotente mi fa vivere. | 4 A mí me hizo el soplo de Dios, el aliento del Todopoderoso me dio la vida. |
5 Se puoi, rispondimi, prepàrati, tieniti pronto davanti a me. | 5 Respóndeme, si eres capaz; prepárate, y toma posición ante mí. |
6 Ecco, io sono come te di fronte a Dio, anch’io sono stato formato dal fango: | 6 Para Dios, yo soy igual que tú, yo también fui modelado de la arcilla. |
7 ecco, nulla hai da temere da me, non farò pesare su di te la mia mano. | 7 Por eso, no te espantará el temor a mí ni el peso de mi mano te abrumará. |
8 Tu hai detto in mia presenza e il suono delle tue parole ho udito: | 8 Sí, tú has dicho a mis oídos –yo escuché el sonido de tus palabras–: |
9 “Puro sono io, senza peccato, io sono pulito, non ho colpa; | 9 «Soy puro, no cometí ninguna falta; estoy limpio y libre de culpa; |
10 ma lui contro di me trova pretesti e mi considera suo nemico, | 10 sin embargo él encuentra pretextos contra mí y me considera su enemigo: |
11 pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!”. | 11 Pone mis pies en el cepo y vigila todos mis pasos». |
12 Ecco, in questo non hai ragione, ti rispondo: Dio, infatti, è più grande dell’uomo. | 12 Pero yo te respondo: En esto no tienen razón, porque Dios es más grande que el hombre. |
13 Perché vuoi contendere con lui, se egli non rende conto di tutte le sue parole? | 13 ¿Por qué pretendes litigar con él como si no respondiera a ninguna de tus palabras? |
14 Dio può parlare in un modo o in un altro, ma non vi si presta attenzione. | 14 En realidad, Dios habla una vez, y luego otra, sin que se preste atención. |
15 Nel sogno, nella visione notturna, quando cade il torpore sugli uomini, nel sonno sul giaciglio, | 15 En un sueño, en una visión nocturna, cuando un profundo sopor invade a los hombres y ellos están dormidos en su lecho, |
16 allora apre l’orecchio degli uomini e per la loro correzione li spaventa, | 16 entonces, él se revela a los mortales y los atemoriza con apariciones, |
17 per distogliere l’uomo dal suo operato e tenerlo lontano dall’orgoglio, | 17 para apartar al hombre de sus malas obras y extirpar el orgullo del mortal; |
18 per preservare la sua anima dalla fossa e la sua vita dal canale infernale. | 18 para preservar su alma de la Fosa] y su vida, del Canal subterráneo. |
19 Talvolta egli lo corregge con dolori nel suo letto e con la tortura continua delle ossa. | 19 También lo corrige en su lecho por el sufrimiento, cuando sus huesos tiemblan sin cesar: |
20 Il pane gli provoca nausea, gli ripugnano anche i cibi più squisiti, | 20 el hombre siente náusea de la comida y pierde el gusto por los manjares apetecibles; |
21 dimagrisce a vista d’occhio e le ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori, | 21 su carne desaparece de las miradas y se trasparentan sus huesos, que antes no se veían; |
22 la sua anima si avvicina alla fossa e la sua vita a coloro che infliggono la morte. | 22 su alma se acerca a la Fosa y su vida, a las aguas de la Muerte. |
23 Ma se vi è un angelo sopra di lui, un mediatore solo fra mille, che mostri all’uomo il suo dovere, | 23 Si hay un ángel junto a él, un intérprete, uno entre mil, para indicarle al hombre su deber; |
24 che abbia pietà di lui e implori: “Scampalo dallo scendere nella fossa, io gli ho trovato un riscatto”, | 24 si él tiene compasión y dice: «Líbralo de bajar a la Fosa, yo he encontrado un rescate». |
25 allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, ed egli tornerà ai giorni della sua adolescenza. | 25 entonces su carne recupera la frescura juvenil y él vuelve a los días de su adolescencia; |
26 Supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà con giubilo il suo volto, e di nuovo lo riconoscerà giusto. | 26 invoca a Dios, que se le muestra propicio, contempla su rostro con gritos de alegría, anuncia a los demás su salvación, |
27 Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: “Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha ripagato per quel che meritavo; | 27 y entona, entre los hombres, este canto: «Yo había pecado y tergiversado el derecho, pero él no me trató como correspondía; |
28 mi ha scampato dal passare per la fossa e la mia vita contempla la luce”. | 28 ¡libró mi alma de pasar por la Fosa y mi vida contempla la luz!». |
29 Ecco, tutto questo Dio fa, due, tre volte per l’uomo, | 29 Todo esto es lo que hace Dios, dos y tres veces, en favor del hombre, |
30 per far ritornare la sua anima dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi. | 30 para hacer volver su vida de la Fosa e iluminarlo con la luz de los vivientes. |
31 Porgi l’orecchio, Giobbe, ascoltami, sta’ in silenzio e parlerò io; | 31 Atiende, Job, escúchame; cállate, y yo hablaré. |
32 ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché io desidero darti ragione. | 32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, porque yo quisiera darte la razón. |
33 Altrimenti, ascoltami, sta’ in silenzio e io ti insegnerò la sapienza». | 33 De lo contrario, escúchame; cállate, y te enseñaré la sabiduría. |