SCRUTATIO

Dienstag, 4 November 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Chi teme il Signore non incorre in alcun male,
se subisce tentazioni, ne sarà liberato di nuovo.
1 Хто Господа страхається, того лихо не спіткає, бо й від спокуси врятує він його наново.
2 Un uomo saggio non detesta la legge,
ma l'ipocrita a suo riguardo è come una nave nella
tempesta.
2 Мудрий не має ненависти до закону, хто ж з ним лицемірить — той мов судно у бурі.
3 L'uomo assennato ha fiducia nella legge,
la legge per lui è degna di fede come un oracolo.
3 Розумний плекає віру в закон: для нього закон — вірогідний вирок.
4 Prepàrati il discorso, così sarai ascoltato;
concatena il tuo sapere e poi rispondi.
4 Приготуйся словом, і тебе будуть слухати; зосередься знанням — і тоді відповідай.
5 Ruota di carro il sentimento dello stolto,
il suo ragionamento è come l'asse che gira.
5 Серце дурного, мов те колесо в возі, й мов вісь, що обертається — його міркування.
6 Come uno stallone è un amico beffardo,
nitrisce sotto chiunque lo cavalca.

6 Глузливий друг — неначе той огир, який іржить під кожним вершником.
7 Perché un giorno è più importante d'un altro?
Eppure la luce di ogni giorno dell'anno viene dal sole.
7 Чому воно так: день ліпший від дня, хоч денне світло в році — все від одного сонця?
8 Essi sono distinti secondo il pensiero del Signore
che ha variato le stagioni e le feste.
8 Бо їх розрізнено спізнанням Господнім: він бо встановив усякі пори й свята.
9 Alcuni giorni li ha nobilitati e santificati,
altri li ha lasciati nel numero dei giorni ordinari.
9 Одні серед них він посвятив і звисочив, інші ж учинив будніми днями.
10 Anche gli uomini provengono tutti dalla polvere
e dalla terra fu creato Adamo.
10 А й люди всі — з глини походять, з тої ж землі створено й Адама.
11 Ma il Signore li ha distinti nella sua grande sapienza,
ha assegnato loro diversi destini.
11 У своїм повнознанні Господь розділив їх і різними їхні стани вчинив.
12 Alcuni li ha benedetti ed esaltati,
altri li ha santificati e avvicinati a sé,
altri li ha maledetti e umiliati
e li ha scacciati dalle loro posizioni.
12 З них деяких він благословив і вивищив, інших між ними — освятив і до себе наблизив, а деяких — прокляв, понизив, а й викинув їх із їхнього місця.
13 Come l'argilla nelle mani del vasaio
che la forma a suo piacimento,
così gli uomini nelle mani di colui che li ha creati,
per retribuirli secondo la sua giustizia.
13 Так, як і глина в руках ганчаря, що з неї виробляє він за своєю волею, так люди в руках, того, хто створив їх і хто їм воздає за своєю справедливістю.
14 Di fronte al male c'è il bene,
di fronte alla morte, la vita;
così di fronte al pio il peccatore.
14 Супроти зла — добро, супроти смерти — життя, тож так і супроти благочесного — грішник.
15 Considera perciò tutte le opere dell'Altissimo;
due a due, una di fronte all'altra.
15 Поглянь же на всі діла Всевишнього: вони всі — до пари, одне проти одного.
16 Io mi sono dedicato per ultimo allo studio,
come un racimolatore dietro i vendemmiatori.
16 А я, останній — я, не доспавши, дозбирував за тими, що виноград збирають.
17 Con la benedizione del Signore ho raggiunto lo scopo,
come un vendemmiatore ho riempito il tino.
17 За Господнім благословенням, прибув я швидко й, мов винозборець, винотоку наповнив.
18 Badate che non ho faticato solo per me,
ma per quanti ricercano l'istruzione.
18 Зважте ж: я трудивсь не для себе самого, а й для тих усіх, що освіти шукають.
19 Ascoltatemi, capi del popolo,
e voi che dirigete le assemblee, fate attenzione.

19 Тож слухайте мене, вельможі народу, — проводарі громади, насторожіть вуха!
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico
non dare un potere su di te finché sei in vita.
Non dare ad altri le tue ricchezze,
perché poi non ti penta e debba richiederle.
20 Синові й жінці, братові й другові, доки живеш — не давай над собою орудувати; а й майна свого не давай іншому, щоб не довелось тобі, розкаявшись, просити його назад.
21 Finché vivi e c'è respiro in te,
non abbandonarti in potere di nessuno.
21 Доки ще живеш і доки духу в тобі — будь-кому себе не видавай на поталу.
22 È meglio che i figli ti preghino
che non rivolgerti tu alle loro mani.
22 Ліпше бо, коли в тебе діти попросять, ніж сам би ти в руки дітей своїх заглядав.
23 In tutte le azioni sii sempre superiore,
non permettere che si offuschi la tua fama.
23 У всіх своїх ділах будь незалежний і не допускай твоїй славі заплямитись.
24 Quando finiranno i giorni della tua vita,
al momento della morte, assegna la tua eredità.

24 Коли закінчаться дні життя твого, коли смерть настане, — роздавай свою спадщину.
25 Foraggio, bastone e pesi per l'asino;
pane, castigo e lavoro per lo schiavo.
25 Для осла — паша, палиця і вантаж, для раба — хліб, карність і праця.
26 Fa' lavorare il tuo servo, e potrai trovare riposo,
lasciagli libere le mani e cercherà la libertà.
26 Застав раба до праці, і матимеш спокій; а звільниш йому руки — він шукатиме волі.
27 Giogo e redini piegano il collo;
per lo schiavo cattivo torture e castighi.
27 Ярмо й посторонок гнуть шию, тож рабові лукавому — колоди й побої.
28 Fallo lavorare perché non stia in ozio,
poiché l'ozio insegna molte cattiverie.
28 Займи його працею, нехай не дармує: з безділля навчаються багато лихого.
29 Obbligalo al lavoro come gli conviene,
e se non obbedisce, stringi i suoi ceppi.
29 Нехай так працює, як йому личить, а коли не слухається — наклади кайдани.
30 Non esagerare con nessuno;
non fare nulla senza giustizia.
30 Однак не вимагай ні від кого занадто й не роби нічого без здорового глузду.
31 Se hai uno schiavo, sia come te stesso,
poiché l'hai acquistato con il sangue.
31 Коли маєш слугу, хай буде — мов ти сам; він бо — кровне твоє надбання.
32 Se hai uno schiavo, trattalo come fratello,
perché ne avrai bisogno come di te stesso,
32 Коли маєш слугу — вважай його за брата, бо й як себе самого, так і його потребуватимеш.
33 Se tu lo maltratti ed egli fuggirà,
per quale strada andrai a ricercarlo?
33 Як знущатимешся з нього, і він утече геть від тебе, то — на якій дорозі тоді його шукатимеш?