Genesi 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio. | 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras. | 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma. | 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi. | 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. |
5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni. | 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan. | 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. |
9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore". | 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach | 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città. | 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo, | 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei. | 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa. | 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli. | 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza. | 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram. | 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas. | 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. |
24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber. | 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan. | 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach, | 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27 Adòcam, Uzal, Dikla, | 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, |
28 Obal, Abimaèl, Saba, | 28 And Ebal, and Abimael, Saba, |
29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan; | 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. |
30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar. | 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli. | 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |