SCRUTATIO

Dienstag, 14 Oktober 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 21


font
Biblia TysiącleciaJERUSALEM
1 Serce króla w ręku Pana jak płynąca woda, On zwraca je, dokąd [sam] chce.1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
2 Każdego droga zdaje mu się prawa, lecz Pan osądza serca.2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
3 Postępowanie uczciwe i prawe milsze Panu niż krwawa ofiara.3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
4 Dumne oczy i serce nadęte, [ta] pochodnia występnych jest grzechem.4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 Zamiary pracowitego [przynoszą] zysk, a wszystkich śpieszących się - biedę.5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
6 Gromadzenie skarbów językiem kłamliwym, to wiatr ścigany - szukanie śmierci.6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
7 Przemoc występnych porwie ich samych, bo nie chcą strzec prawości.7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
8 Kręta droga zbrodniarza, niewinny działa z prawością.8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
9 Lepsze mieszkanie w kącie dachu niż żona swarliwa i dom obszerny.9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 Dusza grzesznika pożąda zła, w jego oczach bliźni nie znajduje łaski.10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
11 Gdy karzą szydercę, mądrzeje prostaczek, gdy uczą mądrego, on wiedzę zdobywa.11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
12 Sprawiedliwy [Bóg] myśli o domu zbrodniarza, w nieszczęście wtrąca nieprawych.12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
13 Kto uszy zatyka na krzyk ubogiego, sam będzie wołał bez skutku.13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
14 Dar potajemny uśmierza gniew, a złość największą - podarek w zanadrzu.14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
15 Cieszy się prawy z czynów uczciwych, są one postrachem dla ludzi nieprawych.15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
16 Kto zbacza z drogi rozwagi, odpocznie w towarzystwie cieni.16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
17 Popada w nędzę, kto lubi hulanki, nie wzbogaci się, kto lubi oliwę i wino.17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
18 Okupem prawego - odstępca, niewierny - zamiast prawego.18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
19 Lepiej mieszkać w pustyni niż z żoną kłótliwą, mrukliwą.19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Cenny skarb i oliwa w domu mądrego, a głupiec je marnotrawi.20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
21 Kto szuka prawości, dobroci, ten znajdzie życie, "powodzenie" i chwałę.21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
22 Mądry się wdarł do miasta siłaczy i zniszczył moc, której ufali.22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
23 Strzegąc swych ust i języka, chroni się życie przed uciskami.23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
24 Pyszałek, samochwał: nazywany szydercą działa z nadmiaru swej pychy.24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
25 Pragnienie uśmierca leniucha, bo jego rękom nie chce się pracować.25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
26 On tylko pożąda dzień cały, a prawy udziela - nie szczędzi.26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
27 Obrzydła ofiara występnych, tym bardziej złożona w złej myśli.27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
28 Zginie świadek fałszywy, kto [umie] słuchać, może ciągle mówić.28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
29 Niewierny ma upór na twarzy, a prawy umacnia swe drogi.29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
30 Nie ma mądrości ani rozumu, ni rady przeciwko Panu.30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
31 Na dzień bitwy osiodła się konia, ale zwycięstwo zależy od Pana.31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.