Księga Psalmów 80
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie świadectwa... Asafowy. Psalm. | 1 Unto the end, for them that shall he changed, a testimony for Asaph, a psalm. |
2 Posłuchaj, Pasterzu Izraela, Ty, co jak trzodę wiedziesz ród Józefa. Ty, który zasiadasz nad cherubami, zabłyśnij, | 2 Give ear, O thou that rulest Israel: thou that leadest Joseph like a sheep. Thou that sittest upon the cherubims, shine forth |
3 przed Efraimem, Beniaminem i Manassesem! Wzbudź Twą potęgę i przyjdź nam na pomoc! | 3 before Ephraim, Benjamin, and Manasses. Stir up thy might, and come to save us. |
4 O Boże, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 4 Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved. |
5 Panie, Boże Zastępów, jak długo gniewać się będziesz, choć lud Twój się modli? | 5 O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy servant? |
6 Nakarmiłeś go chlebem płaczu i obficie napoiłeś go łzami. | 6 How long wilt thou feed us with the bread of tears: and give us for our drink tears in measure? |
7 Zrobiłeś z nas powód zwady dla naszych sąsiadów, a wrogowie nasi z nas szydzą. | 7 Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us. |
8 Boże Zastępów, odnów nas i okaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 8 O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |
9 Wyrwałeś winorośl z Egiptu, wygnałeś pogan, a ją zasadziłeś. | 9 Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it. |
10 Grunt dla niej przygotowałeś, a ona zapuściła korzenie i napełniła ziemię. | 10 Thou wast the guide of its journey in its sight: thou plantedst the roots thereof, and it filled the land. |
11 Góry okryły się jej cieniem, a cedry Boże jej gałęźmi. | 11 The shadow of it covered the hills: and the branches thereof the cedars of God. |
12 Swe latorośle rozpostarła aż do Morza, a swoje pędy aż do Rzeki. | 12 It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river. |
13 Dlaczego jej mury zburzyłeś, tak że zrywa z niej [grona] każdy, kto przechodzi drogą, | 13 Why hast thou broken down the hedge thereof, so that all they who pass by the way do pluck it? |
14 że ją niszczy dzik leśny, a polne zwierzęta obgryzają? | 14 The boar out of the wood hath laid it waste: and a singular wild beast hath devoured it. |
15 Powróć, o Boże Zastępów! Wejrzyj z nieba, zobacz i nawiedź tę winorośl; | 15 Turn again, O God of hosts, look down from heaven, and see, and visit this vineyard: |
16 i chroń tę, którą zasadziła Twa prawica, "latorośl, którą umocniłeś dla siebie". | 16 And perfect the same which thy right hand hath planted: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
17 Ci, którzy ją spalili ogniem i wycięli, niech zginą od grozy Twojego oblicza! | 17 Things set on fire and dug down shall perish at the rebuke of thy countenance. |
18 Niech ręka Twoja będzie nad mężem Twej prawicy, nad synem człowieczym, któregoś utwierdził dla siebie. | 18 Let thy hand be upon the man of thy right hand: and upon the son of man whom thou hast confirmed for thyself. |
19 Nie odstąpimy już więcej od Ciebie; zachowaj nas przy życiu, byśmy wzywali Twojego imienia. | 19 And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. |
20 Panie, Boże Zastępów, odnów nas i ukaż Twe pogodne oblicze, abyśmy doznali zbawienia. | 20 O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. |