Księga Psalmów 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Pieśń pouczająca. | 1 Unto the end, for the sons of Core, to give understanding. |
2 Boże, słyszeliśmy na własne uszy: ojcowie nasi nam opowiedzieli o czynie, którego za ich dni dokonałeś, za dni starożytnych. | 2 We have heard, O God, with our ears : our fathers have declared to us, The work, thou hast wrought in their days, and in the days of old. |
3 Ty własną ręką wygnałeś pogan, a ich zasadziłeś, starłeś narody, a im dałeś przestrzeń. | 3 Thy hand destroyed the Gentiles, and thou plantedst them : thou didst afflict the people and cast them out. |
4 Bo nie zdobyli kraju swoim mieczem ani ich nie ocaliło własne ramię, lecz prawica i ramię Twoje, i światło Twego oblicza, boś ich umiłował. | 4 For they got not the possession of the land by their own sword : neither did their own arm save them. But thy right hand and thy arm, and the light of thy countenance : because thou wast pleased with them. |
5 Ty, o mój Boże, jesteś moim Królem, który Jakubowi zapewniałeś ocalenie. | 5 Thou art thyself my king and my God, who commandest the saving of Jacob. |
6 Dzięki Tobie nacieramy na naszych wrogów i naszych napastników depczemy w imię Twoje. | 6 Through thee we will push down our enemies with the horn : and through thy name we will despise them that rise up against us. |
7 Bo nie zaufałem mojemu łukowi ani mój miecz mnie nie ocalił; | 7 For I will not trust in my bow : neither shall my sword save me. |
8 lecz Ty nas wybawiłeś od wrogów i zawstydziłeś Tych, co nas nienawidzą. | 8 But thou hast saved us from them that afflict us : and hast put them to shame that hate us. |
9 W każdym czasie chlubimy się Bogiem i sławimy bez przerwy Twe imię. | 9 In God shall we glory all the day long : and in thy name we will give praise for ever. |
10 A jednak odrzuciłeś nas i zawstydziłeś, i nie wyruszasz już z naszymi wojskami; | 10 But now thou hast cast us off, and put us to shame : and thou, O God, wilt not go out with our armies. |
11 sprawiłeś, że ustępujemy przed wrogiem, a ci, co nas nienawidzą, łup sobie zdobyli. | 11 Thou hast made us turn our back to our enemies : and they that hated us plundered for themselves. |
12 Na rzeź nas wydałeś jak owce i rozproszyłeś nas między pogan. | 12 Thou hast given us up like sheep to be eaten : thou hast scattered us among the nations. |
13 Swój lud sprzedałeś za bezcen i niewiele zyskałeś na tej sprzedaży. | 13 Thou hast sold thy people for no price : and there was no reckoning in the exchange of them. |
14 Wystawiłeś nas na wzgardę sąsiadom, na śmiech i urąganie naszego otoczenia. | 14 Thou hast made us a reproach to our neighbours, a scoff and derision to them that are round about us. |
15 Uczyniłeś nas przedmiotem przysłowia wśród pogan, ludy potrząsają głową nad nami. | 15 Thou hast made us a byword among the Gentiles : a shaking of the head among the people. |
16 Wciąż przede mną jest moja zniewaga i wstyd mi twarz okrywa, | 16 All the day long my shame is before me : and the confusion of my face hath covered me, |
17 na głos miotającego obelgi i szyderstwa, wobec wroga i mściciela. | 17 At the voice of him that reproacheth and detracteth me : at the face of the enemy and persecutor. |
18 Wszystko to na nas przyszło, a jednak myśmy nie zapomnieli o Tobie i nie złamaliśmy Twego przymierza, | 18 All these things have come upon us, yet we have not forgotten thee : and we have not done wickedly in they covenant. |
19 ani serce nasze się nie odwróciło i kroki nasze nie zboczyły z Twej ścieżki, | 19 And our heart hath not turned back : neither hast thou turned aside our steps from thy way. |
20 kiedy nas starłeś w miejscu szakali i okryłeś nas mrokiem. | 20 For thou hast humbled us in the place of affliction : and the shadow of death hath covered us. |
21 Gdybyśmy zapomnieli imię Boga naszego i wyciągali ręce do obcego boga, | 21 If we have forgotten the name of our God, and if we have spread forth our hands to a strange god : |
22 czyżby Bóg tego nie dostrzegł, On, który zna tajniki serca? | 22 Shall not God search out these things : for he knoweth the secrets of the heart. Because for thy sake we are killed all the day long : we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Lecz to przez wzgląd na Ciebie ciągle nas mordują, mają nas za owce na rzeź przeznaczone. | 23 Arise, why sleepest thou, O Lord? arise, and cast us not off to the end. |
24 Ocknij się! Dlaczego śpisz, Panie? Przebudź się! Nie odrzucaj na zawsze! | 24 Why turnest thou face away? and forgettest our want and our trouble? |
25 Dlaczego ukrywasz Twoje oblicze? Zapominasz o nędzy i ucisku naszym? | 25 For our soul is humbled down to the dust : our belly cleaveth to the earth. |
26 Albowiem dusza nasza pogrążyła się w prochu, a ciało do ziemi. | 26 Arise, O Lord, help us and redeem us for thy name's sake. |
27 Powstań, przyjdź nam na pomoc i wyzwól nas przez swą łaskawość! |