Księga Psalmów 26
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Dawidowy. Oddaj mi, Panie, sprawiedliwość, bom nienagannie postępował i nie byłem chwiejny, pokładając nadzieję w Panu. | 1 De David. Reconnais, Seigneur, que j’ai marché tout droit, je m’appuyais sur toi et ne déviais pas. |
2 Doświadcz mnie, Panie, wystaw mnie na próbę, wybadaj moje nerki i serce: | 2 Sonde-moi, Seigneur: tu peux m’éprouver, passer au feu mes reins et mon cœur. |
3 Bo mam przed oczyma Twoją łaskawość i postępuję w Twej prawdzie. | 3 J’ai sous les yeux sans cesse ta bonté, et tous mes pas répondent à ta fidélité. |
4 Nie zasiadam z ludźmi fałszywymi ani z niegodziwymi się nie spotykam. | 4 Je n’ai pas de rapports avec les fourbes, je n’entre pas chez les hypocrites. |
5 Nie cierpię zgromadzenia złoczyńców, a nie przestaję z występnymi. | 5 Je déteste le parti des malfaisants, je ne m’assieds pas avec les gens sans foi. |
6 Umywam moje ręce na znak niewinności i obchodzę Twój ołtarz, Panie, | 6 Je lave mes mains, mais elles sont nettes, et puis je fais le tour de ton autel, Seigneur, |
7 by obwieszczać głośno chwałę i rozpowiadać wszystkie Twoje cuda. | 7 en chantant mon action de grâce, en redisant toutes tes merveilles. |
8 Panie, miłuję dom, w którym mieszkasz, i miejsce, gdzie przebywa Twoja chwała. | 8 Ô Seigneur, que j’ai aimé ce temple où tu habites, cet endroit où réside ta Gloire. |
9 Nie dołączaj mej duszy do grzeszników i życia mego do ludzi pragnących krwi, | 9 Que mon âme n’aille pas où vont les pécheurs et que ma vie échappe au sort des criminels, |
10 w ich ręku zbrodnia, a ich prawica pełna jest przekupstwa. | 10 ces hommes malfaisants aux mains souillées, qui ont toujours en poche un argent sale. |
11 Ja zaś postępuję nienagannie, wyzwól mnie i zmiłuj się nade mną! | 11 Mais moi, puisque je marche droit, rachète-moi, Seigneur, aie pitié de moi. |
12 Moja stopa stoi na równej drodze, na zgromadzeniach błogosławię Pana. | 12 Mon pied tient bon sur un terrain sûr; dans ton Église, Seigneur, je veux te bénir. |