| 1 ¿De dónde provienen las luchas y las querellas que hay entre ustedes? ¿No es precisamente de las pasiones que combaten en sus mismos miembros? | 1 Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших? |
| 2 Ustedes ambicionan, y si no consiguen lo que desean, matan; envidian, y al no alcanzar lo que pretenden, combaten y se hacen la guerra. Ustedes no tienen, porque no piden. | 2 Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите. |
| 3 O bien, piden y no reciben, porque piden mal, con el único fin de satisfacer sus pasiones. | 3 Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений. |
| 4 ¡Corazones adúlteros! ¿No saben acaso que haciéndose amigos del mundo se hacen enemigos de Dios? Porque el que quiere ser amigo del mundo se hace enemigo de Dios. | 4 Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу. |
| 5 No piensen que la Escritura afirma en vano: El alma que Dios puso en nosotros está llena de deseos envidiosos. | 5 Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: 'до ревности любит дух, живущий в нас'? |
| 6 Pero él nos da una gracia más grande todavía, según la palabra de la Escritura que dice: Dios resiste a los soberbios y da su gracia a los humildes. | 6 Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
| 7 Sométanse a Dios; resistan al demonio, y él se alejará de ustedes. | 7 Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас. |
| 8 Acérquense a Dios y él se acercará a ustedes. Que los pecadores purifiquen sus manos; que se santifiquen los que tienen el corazón dividido. | 8 Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные. |
| 9 Reconozcan su miseria con dolor y con lágrimas. Que la alegría de ustedes se transforme en llanto, y el gozo, en tristeza. | 9 Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль. |
| 10 Humíllense delante del Señor, y él los exaltará. | 10 Смиритесь пред Господом, и вознесет вас. |
| 11 Hermanos, no hablen mal los unos de los otros. El que habla en contra de un hermano o lo condena, habla en contra de la Ley y la condena. Ahora bien, si tú condenas la Ley, no eres cumplidor de la Ley, sino juez de la misma. | 11 Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья. |
| 12 Y no hay más que un solo legislador y juez, aquel que tiene el poder de salvar o de condenar. ¿Quién eres tú para condenar al prójimo? | 12 Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого? |
| 13 Y ustedes, los que ahora dicen: «Hoy o mañana iremos a tal ciudad y nos quedaremos allí todo el año, haremos negocio y ganaremos dinero», | 13 Теперь послушайте вы, говорящие: 'сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль'; |
| 14 ¿saben acaso qué les pasará mañana? Por su vida es como el humo, que aparece un momento y luego se disipa. | 14 вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий. |
| 15 Digan más bien: «Si Dios quiere, viviremos y haremos esto o aquello». | 15 Вместо того, чтобы вам говорить: 'если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', -- |
| 16 Ustedes, en cambio, se glorían presuntuosamente, y esa jactancia es mala. | 16 вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло. |
| 17 El que sabe hacer el bien y no lo hace, comete pecado. | 17 Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех. |