Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

2 Tesalonicenses 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes.1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe.2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno.3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones.4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo.5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros.6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes,7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes.8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar.9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma.10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo.11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan.12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence.14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano.15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes.16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo.17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.