1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes. | 1 Per il resto, fratelli, pregate per noi, perché la parola del Signore corra e sia glorificata, come lo è anche tra voi, |
2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe. | 2 e veniamo liberati dagli uomini corrotti e malvagi. La fede infatti non è di tutti. |
3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno. | 3 Ma il Signore è fedele: egli vi confermerà e vi custodirà dal Maligno.
|
4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones. | 4 Riguardo a voi, abbiamo questa fiducia nel Signore: che quanto noi vi ordiniamo già lo facciate e continuerete a farlo. |
5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo. | 5 Il Signore guidi i vostri cuori all’amore di Dio e alla pazienza di Cristo.
|
6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros. | 6 Fratelli, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, vi raccomandiamo di tenervi lontani da ogni fratello che conduce una vita disordinata, non secondo l’insegnamento che vi è stato trasmesso da noi. |
7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes, | 7 Sapete in che modo dovete prenderci a modello: noi infatti non siamo rimasti oziosi in mezzo a voi, |
8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes. | 8 né abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato duramente, notte e giorno, per non essere di peso ad alcuno di voi. |
9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar. | 9 Non che non ne avessimo diritto, ma per darci a voi come modello da imitare. |
10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma. | 10 E infatti quando eravamo presso di voi, vi abbiamo sempre dato questa regola: chi non vuole lavorare, neppure mangi. |
11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo. | 11 Sentiamo infatti che alcuni fra voi vivono una vita disordinata, senza fare nulla e sempre in agitazione. |
12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan. | 12 A questi tali, esortandoli nel Signore Gesù Cristo, ordiniamo di guadagnarsi il pane lavorando con tranquillità. |
13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien. | 13 Ma voi, fratelli, non stancatevi di fare il bene. |
14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence. | 14 Se qualcuno non obbedisce a quanto diciamo in questa lettera, prendete nota di lui e interrompete i rapporti, perché si vergogni; |
15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano. | 15 non trattatelo però come un nemico, ma ammonitelo come un fratello.
|
16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes. | 16 Il Signore della pace vi dia la pace sempre e in ogni modo. Il Signore sia con tutti voi.
|
17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo. | 17 Il saluto è di mia mano, di Paolo. Questo è il segno autografo di ogni mia lettera; io scrivo così. |
18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. | 18 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. |