Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Josué 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Cuando ya hacía mucho tiempo que el Señor había concedido la paz a Israel, librándolo de todos los enemigos que tenía a su alrededor, Josué –que era un anciano de edad muy avanzada–1 E passato molto grande tempo, poi che Iddio avea dato pace ad Israel, sottomesse loro tutto intorno tutte le nazioni, e Iosuè essendo d' antico tempo e di lunga vecchiezza (e di lunga etade, poi che ebbe divisa la terra ai figliuoli d' Israel secondo che egli avea comandato);
2 convocó a todo Israel, a sus ancianos, a sus jefes, a sus jueces y a sus escribas, y les dijo: «Yo estoy viejo; ya tengo muchos años.2 chiamò Iosuè tutto quanto il popolo d' Israel (e' più nobili) e' maggiori e' principi e' duchi e' maestri, e sì disse loro; io son invecchiato, e sì sono di grande e di lunga etade.
3 Ustedes han visto cómo trató el Señor, su Dios, a todos esos pueblos a causa de ustedes, porque era el Señor, su Dios, el que combatía por ustedes.3 Voi vedete tutte le cose le quali ha fatte Iddio Signore vostro a tutte le nazioni dintorno, e sì come combatteo per voi;
4 Ahora miren bien: yo les he sorteado como herencia para cada tribu tanto a las naciones que todavía quedan como a las que yo mismo exterminé, desde el Jordán hasta el gran mar Occidental.4 e ora come ancora divise per sorte tutta la terra, della parte dell' oriente del (fiume) Giordano insino al mare maggiore, e molte genti ancora ci sono rimase e nazioni;
5 El Señor, su Dios, las dispersará delante de ustedes y las desposeerá de sus dominios, para que ustedes puedan tomar posesión de su tierra, conforme a la promesa que les hizo el Señor, su Dios.5 le quali Iddio vostro Signore atterrerà (e ucciderà), e sì le caccerà dinanzi dalla faccia vostra; e sì possederete la terra loro, siccome promise.
6 Por eso, sean cada vez más constantes en observar y en cumplir todo lo que está escrito en el libro de la Ley de Moisés, sin desviarse de él ni a la derecha ni a la izquierda,6 Pur tanto istate forti, che vi confortiate; e siate solleciti che voi guardiate tutte quelle cose le quali sono scritte nel volume e nella legge di Moisè, e non vi partiate da loro, nè dalla mano ritta nè dalla manca;
7 y sin mezclarse con esos pueblos que todavía quedan con ustedes. No invoquen el nombre de sus dioses ni juren por ellos; no los sirvan ni se postren ante ellos.7 acciò che quando sarete entrati a quelle genti, che debbono essere (e istare) tra voi, [non] giuriate nel nome de' loro Iddii e serviate loro e sì li adoriate.
8 Por el contrario, manténganse fieles al Señor, su Dios, como lo han hecho hasta el día de hoy.8 Ma fate che vi accostiate a Dio vostro Signore, si come avete fatto insino al dì d'oggi.
9 El Señor desposeyó delante de ustedes a naciones numerosas y fuertes; y hasta el presente, nadie ha podido resistirles.9 E allora vi leverà, dinanzi da voi, molte genti e grandi e fortissime; e non vi potrà contrastare persona veruna.
10 Bastaba uno solo para perseguir a mil, porque el Señor, su Dios, era el que combatía por ustedes, como él mismo les había prometido.10 Uno di voi perseguiterà (e caccerà) mille dei vostri nemici; imperò che Iddio vostro Signore sì combatterà per voi, come promise;
11 Por eso, pongan sumo cuidado en amar al Señor, su Dios.11 pur che guardiate diligentemente, che voi amiate Dio vostro Signore.
12 Pero si se vuelven atrás y se unen al resto de esos pueblos que todavía quedan con ustedes; si establecen con ellos lazos de parentesco, mezclándose ustedes con ellos y ellos con ustedes,12 Ma se voi pure vorrete accostarvi agli errori di queste genti le quali abitano tra voi, e mescolare con loro i vostri costumi, e fare parentado, e pigliare amistadi (istrette);
13 entonces, tengan la plena seguridad de que el Señor, su Dios, no seguirá desposeyendo a esas naciones delante de ustedes, y ellos serán para ustedes una red, un lazo, un látigo sobre sus costados, y aguijones en sus ojos, hasta que por fin desaparecerán de esta hermosa tierra que les dio el Señor, su Dios.13 insino ad ora sappiate che Iddio vostro Signore non le ispegnerà dinanzi dalla vostra faccia, ma sonvi e saranno iscandalo e pericolo di morte ed in lacciuolo e in offesa del vostro costato, e uno palo ne' vostri occhi, insino a tanto che vi tolga e caccivi di questa terra ottima la quale vi diede.
14 Ya estoy a punto de irme por el camino que les toca recorrer a todos. Reconozcan entonces con todo su corazón y con toda su alma, que ni una sola de todas esas admirables promesas que les hizo el Señor, ha caído en el vacío: todas se han cumplido, y no falló ni una sola.14 Ecco che io anderò per quella via per la quale vanno tutti gli uomini del mondo (cioè della morte); e voi conoscerete con tutto l'animo vostro, che di tutte le parole, le quali ci promise Iddio Signore, una parola non è stata in fallo.
15 Pero así como se han cumplido todas las admirables promesas que les hizo el Señor, su Dios, también él atraerá sobre ustedes todas las amenazas, hasta exterminarlos de esta hermosa tierra que les dio el Señor, su Dios.15 Adunque com' egli hae adempiuto con l'opere (e con fatti) tutto quello che vi promise, e tutte le cose vi sono venute prospere e bene, così vi farà venire addosso tutte quelle cose delle quali v'ha minacciato (di fare), insino che vi tragga e ispenga di questa terra ottima la quale vi diede;
16 Si quebrantan la alianza del Señor, su Dios, la que él les impuso, y van a servir a otros dioses y a postrarse delante de ellos, la ira del Señor arderá contra ustedes, y desaparecerán muy pronto de la hermosa tierra que él les dio».16 perchè voi avrete trapassato il patto (e il legamento) di Dio vostro Signore, il quale fece e compuose con voi, [e per] che avrete servito agli dii altrui e avretegli adorati: tosto e subitamente verrà sopra voi (l'ira ed) il furore di Dio Signore, e sarete cacciati fuori di questa terra ottima la quale vi diede egli.